| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 37 Et ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés ; quittez, et il vous sera quitté. (6:37) 38 Donnez, et il vous sera donné ; on vous donnera dans le sein bonne mesure, pressée et entassée, et qui s’en ira pardessus ; car de la mesure que vous mesurerez, on vous mesurera réciproquement. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 37 Judge not, and ye shall not be judged : condemn not, and ye shall not be condemned : forgive, and ye shall be forgiven : (6:37) 38 Give, and it shall be given unto you ; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. (6:38) | Luke 6:37-38 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 37 De plus, ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés ;-pardonnez, et on vous pardonnera ; (6:37) 38 Donnez, et on vous donnera ; on vous donnera dans le sein une bonne mesure, pressée et secouée, et qui se répandra par-dessus ; car on vous mesurera de la mesure dont vous vous servez envers les autres. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 37 Ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés ; remettez, et on vous remettra. (6:37) 38 Donnez, et on vous donnera ; on vous versera dans le sein une bonne mesure, pressée et entassée, et qui se répandra par-dessus : car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 37 Et ne jugez point, et vous ne serez certainement pas jugés ; et ne condamnez point, et vous ne serez certainement, pas condamnés. Absolvez, et vous serez absous. (6:37) 38 Donnez, et il vous sera donné ; on versera dans votre sein une bonne mesure, tassée, secouée, débordante ; car avec la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré. » (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 37 Et ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés ; tenez quittes, et l’on vous tiendra quittes ; (6:37) 38 donnez, et il vous sera donné ; on vous donnera dans le sein une bonne mesure pressée et secouée et débordante ; car de la même mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré en retour. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 37 Ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés. Ne condamnez ; pas, et vous ne serez pas condamnés. Pardonnez, et il vous sera pardonné. (6:37) 38 Donnez, et on vous donnera. On versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, entassée et débordante ; car on emploiera pour vous la même mesure dont vous vous serez servis. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 37 Ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés ; absolvez, et l’on vous absoudra ; (6:37) 38 donnez, et l’on vous donnera : on vous donnera dans votre robe une bonne mesure, serrée, secouée et débordante ; car on se servira pour vous de la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 37 et ne jugez pas, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez pas, et vous ne serez point condamnés ; acquittez, et vous serez acquittés ; (6:37) 38 donnez, et il vous sera donné : on vous donnera dans le sein bonne mesure, pressée et secouée, et qui débordera ; car de la même mesure dont vous mesurerez, on vous mesurera en retour. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 37 Ne jugez point, et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez pas condamnés ; pardonnez, et on vous pardonnera. (6:37) 38 Donnez, et on vous donnera : on versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, et secouée, et qui débordera. Car la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré servira de mesure pour vous. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 37 Ne jugez point et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point et vous ne serez point condamnés. Pardonnez, et il vous sera pardonné. (6:37) 38 Donnez, et il vous sera donné ; il sera versé dans votre sein une bonne mesure, pressée, tassée, débordante, car la mesure que vous faites aux autres sera votre mesure. » (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 37 Ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés ; absolvez, et vous serez absous. (6:37) 38 Donnez, et il vous sera donné : on versera dans votre sein une bonne mesure, serrée, secouée et qui déborde ; car on vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 37 Ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés ; remettez et il vous sera remis. (6:37) 38 Donnez, et il vous sera donné : on versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, secouée et débordante, car on se servira, pour vous rendre, de la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré. ˮ (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 37 Ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés ; remettez, et il vous sera remis. (6:37) 38 Donnez, et l’on vous donnera ; c’est une bonne mesure, tassée, secouée, débordante, qu’on versera dans votre sein ; car de la mesure dont vous mesurez on mesurera pour vous en retour. » (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 37 Ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés ; absolvez, et vous serez absous. (6:37) 38 Donnez, et il vous sera donné : on versera dans votre sein une bonne mesure, serrée, secouée et qui déborde ; car on vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis. (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 37 “ D’autre part, cessez de juger, et vous ne serez jugés en aucune façon ; cessez de condamner, et vous ne serez condamnés en aucune façon. Continuez à libérer, et vous serez libérés. (6:37) 38 Ayez l’habitude de donner, et on vous donnera. On versera dans votre giron une belle mesure, tassée, secouée et débordante. Car c’est avec la mesure dont vous mesurez qu’on mesurera pour vous en retour. ” (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 37 Ne jugez pas et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez pas et vous ne serez pas condamnés ; pardonnez et vous serez pardonnés. (6:37) 38 Donnez et on vous donnera : on versera dans le pan de votre vêtement une bonne mesure, tassée, secouée et qui déborde, car on utilisera pour vous la même mesure que celle dont vous vous serez servis. » (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 37 « De plus, arrêtez de juger, et vous ne serez pas jugés. Arrêtez de condamner, et vous ne serez pas condamnés. Continuez à pardonner, et vous serez pardonnés. (6:37) 38 Ayez l’habitude de donner, et on vous donnera. On versera dans le repli de votre vêtement une belle mesure, tassée, secouée et débordante. Car c’est avec la mesure que vous utilisez pour mesurer qu’on mesurera aussi pour vous. » (6:38) | Luc 6:37-38 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 37 Ne jugez pas, et vous ne serez pas jugés : ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés : pardonnez, et vous serez pardonnés : (6:37) 38 Donnez, et il vous sera donné ; les hommes vous donneront dans votre sein, une bonne mesure, pressée, et secouée et débordante. Car de la même mesure que vous mesurez il vous sera mesuré en retour. (6:38) | Luc 6:37-38 |