| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Or il arriva que comme il était dans une des villes [de ce pays-là], voici, un homme plein de lèpre voyant Jésus, se jeta [en terre] sur sa face, et le pria, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net. (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy : who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. (5:12) | Luke 5:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Comme Jésus était dans une ville de la Galilée, un homme tout couvert de lèpre, l’ayant vu, se jeta à terre sur son visage, et le pria, disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer. (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Lorsque Jésus était près d’entrer dans une certaine ville, un homme tout couvert de lèpre l’ayant vu, se prosterna le visage contre terre, et le priait, en lui disant : Seigneur ! si vous voulez, vous pouvez me guérir. (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 12 Et il advint, pendant qu’il se trouvait dans une des villes, que, voici, un homme couvert de lèpre ayant vu Jésus tomba la face contre terre, et le supplia en disant : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir. » (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Or il arriva, comme il était dans une des villes, que voici un homme plein de lèpre, qui, voyant Jésus et tombant sur sa face, le suppliait en disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me purifier. (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Lorsque Jésus était dans une des villes (de la Galilée), un homme couvert de lèpre l’ayant vu, se prosterna la face contre terre, et le pria, en disant : Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Comme il était dans une des villes de la Galilée, un homme couvert de lèpre le vit, et, se prosternant la face contre terre, lui adressa cette prière : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre net. » (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et il arriva, comme il était dans une des villes, que voici un homme plein de lèpre ; et voyant Jésus, il se jeta sur sa face et le supplia, disant : Seigneur, si tu veux, tu peux me rendre net. (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Et comme il était dans une des villes, voici qu’un homme couvert de lèpre, voyant Jésus, se prosterna la face contre terre, et le pria, en disant : Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir. (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 12 Une autre fois, comme il était dans une ville, survint un homme couvert de lèpre. Voyant Jésus, il se prosterna, tout suppliant, la face contre terre, disant : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me guérir. » (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Jésus était dans une des villes ; et voici, un homme couvert de lèpre, l’ayant vu, tomba sur sa face, et lui fit cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Comme il était dans une ville, voici qu’un homme tout couvert de lèpre, apercevant Jésus, se prosterna la face contre terre, et le pria en disant : “ Seigneur, si vous le voulez, vous pouvez me guérir. ˮ (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Et il advint, comme il était dans une ville, qu’il y avait un homme plein de lèpre. A la vue de Jésus, il tomba sur la face et le pria en disant : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me purifier. » (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Jésus était dans une des villes ; et voici, un homme couvert de lèpre, l’ayant vu, tomba sur sa face, et lui fit cette prière : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Une autre fois, alors qu’il était dans une des villes, voyez : un homme plein de lèpre ! Quand il aperçut Jésus, il tomba sur sa face et le pria en disant : “ Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. ” (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Alors que Jésus était dans une des villes, un homme couvert de lèpre le vit, tomba le visage contre terre et lui adressa cette prière : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. » (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Une autre fois, alors que Jésus était dans une ville, un homme plein de lèpre le vit. Il tomba à genoux, face contre terre, et le supplia : « Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. » (5:12) | Luc 5:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 ¶ Et il arriva que, lorsqu’il était dans une certaine ville, voici un homme couvert de lèpre : qui voyant Jésus, tomba sur son visage, et l’implora, disant : Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre net. (5:12) | Luc 5:12-12 |