Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Alors Jésus dit à Simon : n’aie point de peur ; dorénavant tu seras un pêcheur d’hommes vivants. (5:10) Luc
5:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not ; from henceforth thou shalt catch men. (5:10) Luke
5:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Alors Jésus dit à Simon : N’aie point de peur, désormais tu seras pêcheur d’hommes vivans. (5:10) Luc
5:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon, étaient dans le même étonnement. Alors Jésus dit à Simon : Ne craignez point ; votre emploi sera désormais de prendre des hommes. (5:10) Luc
5:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
10 Or, il en était aussi de même de Jacques et de Jean fils de Zébédée, qui étaient associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : « Ne crains point ; désormais tu seras un preneur d’hommes. » (5:10) Luc
5:10-10
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 de même que Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : Ne crains point, dès maintenant ce seront des hommes que tu prendras vivants. — (5:10) Luc
5:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Jacques et Jean, fils de Zébédée, compagnons de Simon, étaient dans le même étonnement. Alors Jésus dit à Simon : Ne craignez pas, désormais vous prendrez des hommes. (5:10) Luc
5:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, qui étaient associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon : « Ne crains point, désormais tu seras pêcheur d’hommes. » (5:10) Luc
5:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 de même que Jacques et Jean aussi, fils de Zébédée, qui étaient associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : Ne crains pas ; dorénavant tu prendras des hommes. (5:10) Luc
5:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 et de même Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon. Alors Jésus dit à Simon : Ne crains point ; désormais ce sont des hommes que tu prendras. (5:10) Luc
5:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
10 Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, qui étaient les camarades de Simon. « Ne crains point, dit Jésus à Simon, désormais tu seras pêcheur d’hommes. » (5:10) Luc
5:10-10
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon : Ne crains point ; désormais tu seras pêcheur d’hommes. (5:10) Luc
5:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : “ Ne crains point, car désormais ce sont des hommes que tu prendras. ˮ (5:10) Luc
5:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 pareillement Jacques et Jean, fils de Zébédée, les compagnons de Simon. Mais Jésus dit à Simon : « Sois sans crainte ; désormais ce sont des hommes que tu prendras. » (5:10) Luc
5:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon : Ne crains point ; désormais tu seras pêcheur d’hommes. (5:10) Luc
5:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 et pareillement Jacques et Jean, les fils de Zébédée, qui étaient les associés de Simon. Mais Jésus dit à Simon : “ Cesse d’avoir peur. À partir de maintenant, ce sont des hommes que tu prendras vivants. ” (5:10) Luc
5:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Il en allait de même pour Jacques et Jean, les fils de Zébédée, les associés de Simon. Jésus dit à Simon : « N’aie pas peur, désormais tu seras pêcheur d’hommes. » (5:10) Luc
5:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 c’était le cas aussi de Jacques et de Jean, les fils de Zébédée, qui étaient les associés de Simon. Mais Jésus dit à Simon : « Arrête d’avoir peur. À partir de maintenant, ce sont des hommes que tu prendras vivants. » (5:10) Luc
5:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Et Jacques aussi l’était, et Jean, les fils de Zébédée, qui étaient partenaires de Simon. Et Jésus dit à Simon : N’aie pas peur ; désormais tu attraperas des hommes. (5:10) Luc
5:10-10