| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et il répondit, et leur dit : que celui qui a deux robes en donne une à celui qui n’en a point ; et que celui qui a de quoi manger en fasse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none ; and he that hath meat, let him do likewise. (3:11) | Luke 3:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Il leur répondit : Que celui qui a deux habits en donne à celui qui n’en a point ; et que celui qui a de quoi manger en fasse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 il leur répondit : Que celui qui a deux vêtements, en donne à celui qui n’en a point : et que celui qui a de quoi manger, en fasse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 11 Mais il leur répliquait : « Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a point, et que celui qui a des vivres fasse de même. » (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et répondant, il leur dit : Que celui qui a deux tuniques en fasse part à celui qui n’en a point, et que celui qui a des aliments fasse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Il leur répondit : Que celui qui a deux tuniques en donne à celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Il leur répondit : « Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a point ; et que celui qui a de quoi manger fasse de même. » (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et répondant, il leur dit : Que celui qui a deux tuniques en donne à celui qui n’en a point, et que celui qui a des vivres fasse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Et il leur répondait en ces termes : Que celui qui a deux tuniques en donne une à celui qui n’en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 11 Il leur répondit par ces paroles : « Que celui qui possède deux tuniques en donne une à celui qui n’en a pas et que celui qui a des aliments pour se nourrir fasse de même. » (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Il leur répondit : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Il leur répondit : “ Que celui qui a deux tuniques en donne une à qui n’en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. ˮ (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Il leur répondait : « Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. » (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Il leur répondit : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n’en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 En réponse il leur disait : “ Que celui qui a deux vêtements de dessous partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a des aliments fasse de même. ” (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Il leur répondit : « Que celui qui a deux chemises partage avec celui qui n’en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. » (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Il leur répondit : « Que celui qui a deux vêtements partage avec celui qui n’en a pas. Et que celui qui a quelque chose à manger en fasse autant. » (3:11) | Luc 3:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Il répondit, et leur dit : Que celui qui a deux manteaux qu’il donne à celui qui n’en a pas ; et que celui qui a de la nourriture, fasse de même. (3:11) | Luc 3:11-11 |