| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu’ils ne le reconnaissaient pas. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 But their eyes were holden that they should not know him. (24:16) | Luke 24:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Mais leurs yeux étaient retenus, en sorte qu’ils ne le reconnaissaient point. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 mais leurs yeux étaient retenus, afin qu’ils ne pussent le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 16 mais leurs yeux étaient offusqués de manière à ne le pas reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Mais leurs yeux étaient retenus au point qu’ils ne le reconnurent pas. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Mais leurs yeux étaient retenus, afin qu’ils ne pussent le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Mais ils avaient comme un bandeau sur les yeux, de sorte qu’ils ne le reconnurent point. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Mais leurs yeux étaient retenus, de manière qu’ils ne le reconnurent pas. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Mais une force empêchait leurs yeux de le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 16 Mais une force empêchait leurs yeux de le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu’ils ne le reconnaissaient pas. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. (24:16) | Luc 24:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Mais leurs yeux étaient retenus afin qu’ils ne le reconnaissent pas. (24:16) | Luc 24:16-16 |