| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 53 Et l’ayant descendu [de la croix], il l’enveloppa dans un linceul, et le mit en un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. (23:53) | Luke 23:53-53 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 53 Et l’ayant descendu de la croix, il l’enveloppa d’un linceul, et le mit dans un sépulcre taillé dans un roc, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 53 et l’ayant ôté de la croix, il l’enveloppa d’un linceul, et le mit dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 53 et l’ayant descendu il l’enveloppa d’un linceul et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 53 Et l’ayant descendu, il l’enveloppa d’une toile de lin, et le plaça dans un sépulcre taillé dans le roc où jamais encore personne n’avait été couché. — (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 53 Et, l’ayant détaché de la croix, il l’enveloppa d’un linceul et le déposa dans un sépulcre taillé (dans le roc), où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 53 Il le descendit de la croix, l’enveloppa d’un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 53 Et l’ayant descendu, il l’enveloppa d’un linceul, et le mit dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait jamais été déposé. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 53 Et l’ayant détaché de la croix, il l’enveloppa d’un linceul, et le plaça dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 53 Puis il le descendit de la croix, l’ensevelit dans un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne encore n’avait été placé. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 53 Il le descendit de la croix, l’enveloppa d’un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 53 et l’ayant descendu, il l’enveloppa d’un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 53 Il le descendit, le roula dans un linceul et le mit dans une tombe taillée dans le roc, où personne encore n’avait été placé. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 53 Il le descendit de la croix, l’enveloppa d’un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 53 Et il le descendit, l’enveloppa dans du fin lin et le déposa dans une tombe taillée dans le roc où personne encore n’avait été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 53 Il le descendit de la croix, l’enveloppa dans un drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé dans la roche, où personne n’avait encore été mis. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 53 Il le descendit du poteau, l’enveloppa dans du fin lin et le déposa dans une tombe creusée dans la roche et où l’on n’avait encore mis personne. (23:53) | Luc 23:53-53 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 53 Et il le descendit, et l’enveloppa dans du lin, et le mit dans un sépulcre qui était taillé dans la pierre, où aucun homme n’avait encore été placé. (23:53) | Luc 23:53-53 |