Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
41 Puis s’étant éloigné d’eux environ d’un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait, (22:41)
42 Disant : Père, si tu voulais transporter cette coupe loin de moi ; toutefois que ma volonté ne soit point faite, mais la tienne. (22:42)
Luc
22:41-42
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
41 And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed, (22:41)
42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me : nevertheless not my will, but thine, be done. (22:42)
Luke
22:41-42
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
41 Alors il s’éloigna d’eux environ d’un jet de pierre ; et s’étant mis à genoux, il priait, (22:41)
42 En disant : Mon Père, si tu voulais éloigner cette coupe de moi ! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne. (22:42)
Luc
22:41-42
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
41 Et s’étant éloigné d’eux environ d’un jet de pierre, il se mit à genoux, et fit sa prière, (22:41)
42 en disant : Mon Père ! si vous voulez, éloignez ce calice de moi ; néanmoins que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la vôtre. (22:42)
Luc
22:41-42
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
41 Et lui-même s’éloigna d’eux à la distance d’environ un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait (22:41)
42 en disant : « Père, si Tu le veux, fais passer cette coupe loin de moi ! Toutefois que ce ne soit pas ma volonté, mais la tienne, qui se fasse. » [ (22:42)
Luc
22:41-42
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
41 Et il s’éloigna d’eux avec effort, à la distance d’environ un jet de pierre ; et s’étant mis à genoux, il priait en disant : (22:41)
42 Père ! si tu voulais transporter cette coupe loin de moi !.... toutefois, que ma volonté ne se fasse point, mais la tienne. (22:42)
Luc
22:41-42
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
41 Et s’étant éloigné d’eux à la distance d’un jet de pierre, il se mit à genoux et priait, (22:41)
42 En disant : Mon Père, si vous voulez, éloignez ce calice de moi ; néanmoins, que ce ne soit pas ma volonté, mais la vôtre qui se fasse. (22:42)
Luc
22:41-42
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
41 et il s’éloigna d’eux, à la distance d’environ un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il pria, (22:41)
42 disant : « Père, si tu voulais faire passer ce calice loin de moi ! toutefois que ta volonté soit faite, et non la mienne. » (22:42)
Luc
22:41-42
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
41 Et il s’éloigna d’eux lui-même environ d’un jet de pierre, et s’étant mis à genoux, il priait, (22:41)
42 disant : Père, si tu voulais faire passer cette coupe loin de moi ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté mais la tienne qui soit faite. (22:42)
Luc
22:41-42
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
41 Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’un jet de pierre ; et s’étant mis à genoux, il priait, (22:41)
42 en disant : Père, si vous le voulez, éloignez ce calice de moi ; cependant, que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la Vôtre. (22:42)
Luc
22:41-42
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
41 Il s’éloigna d’eux, à la distance d’un jet de pierre environ ; il se mit à genoux, et voici ce qu’il disait dans sa prière : (22:41)
42 « Père, si tu voulais écarter loin de moi cette coupe ! toutefois que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la tienne. » (22:42)
Luc
22:41-42
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
41 Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’environ un jet de pierre, et, s’étant mis à genoux, il pria, (22:41)
42 disant : Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe ! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne. (22:42)
Luc
22:41-42
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
41 Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’un jet de pierre ; et s’étant mis à genoux, il priait, (22:41)
42 disant : “ Père, si vous voulez, éloignez de moi ce calice ! Cependant que ce ne soit pas ma volonté, mais la vôtre qui se fasse. ˮ (22:42)
Luc
22:41-42
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
41 Puis il s’éloigna d’eux d’environ un jet de pierre et, fléchissant les genoux, il priait en disant : (22:41)
42 « Père, si tu veux, éloigne de moi cette coupe ! Cependant, que ce ne soit pas ma volonté, mais la tienne qui se fasse ! » (22:42)
Luc
22:41-42
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
41 Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’environ un jet de pierre, et, s’étant mis à genoux, il pria, (22:41)
42 disant : Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe ! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne. (22:42)
Luc
22:41-42
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
41 Et il s’éloigna d’eux d’environ un jet de pierre, il plia les genoux et se mit à prier, (22:41)
42 en disant : “ Père, si tu veux, écarte cette coupe de moi. Toutefois, que ce soit, non pas ma volonté, mais la tienne qui se fasse. ” (22:42)
Luc
22:41-42
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
41 Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’environ un jet de pierre, se mit à genoux et pria (22:41)
42 en disant : « Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la tienne. » (22:42)
Luc
22:41-42
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
41 Puis il s’éloigna d’eux à une distance d’environ un jet de pierre, il s’agenouilla et se mit à prier : (22:41)
42 « Père, si tu le veux, éloigne cette coupe de moi. Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la tienne. » (22:42)
Luc
22:41-42
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
41 Et il s’éloigna d’eux d’environ un jet de pierre, et s’agenouilla et pria, (22:41)
42 Disant : Père, si tu le veux, retire cette coupe de moi : néanmoins non pas ma volonté, mais que la tienne soit faite. (22:42)
Luc
22:41-42