1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et il dit : prenez garde que vous ne soyez point séduits ; car plusieurs viendront en mon Nom, disant : c’est moi [qui suis le Christ] ; et même le temps approche ; n’allez donc point après eux. (21:8) | Luc 21:8-8 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And he said, Take heed that ye be not deceived : for many shall come in my name, saying, I am Christ ; and the time draweth near : go ye not therefore after them. (21:8) | Luke 21:8-8 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et il dit : Prenez garde que vous ne soyez séduits ; car plusieurs viendront en prenant mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ ; et ce temps approche ; mais ne les suivez pas. (21:8) | Luc 21:8-8 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Jésus leur dit : Prenez garde à ne vous laisser pas séduire : car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ. Et ce temps-là est proche : gardez-vous donc bien de les suivre. (21:8) | Luc 21:8-8 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 Or il dit : « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : « C’est moi qui le suis, et le moment approche ; » ne vous mettez pas à leur suite. (21:8) | Luc 21:8-8 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et il dit : Prenez garde que vous ne soyez égarés ; car il en viendra beaucoup en mon nom, disant : C’est moi qui suis [le Christ], et le temps est proche. N’allez donc pas après eux. (21:8) | Luc 21:8-8 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Jésus leur dit : Prenez garde à ne pas vous laisser séduire ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi ; et le temps est proche ; ne les suivez pas. (21:8) | Luc 21:8-8 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Il dit : « Prenez garde de vous laisser séduire ; car plusieurs viendront sous mon nom, disant : « C’est moi qui suis le Messie, et le temps est proche. » Ne vous attachez pas à eux. (21:8) | Luc 21:8-8 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et il dit : Prenez garde que vous ne soyez séduits ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi, et le temps est proche ; n’allez point après eux. (21:8) | Luc 21:8-8 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Jésus dit : Prenez garde d’être séduits ; car beaucoup viendront sous mon nom, disant : C’est moi, et le temps est proche. Ne les suivez donc pas. (21:8) | Luc 21:8-8 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 Il répondit : « Prenez garde de vous laisser séduire ; car plusieurs viendront en prenant mon nom, disant : « C’est moi ! » et : « Le moment approche ! ». Ne marchez pas à leur suite. (21:8) | Luc 21:8-8 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Jésus répondit : Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas. (21:8) | Luc 21:8-8 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Jésus répondit : “ Prenez garde qu’on ne vous séduise ; car plusieurs viendront sous mon nom, disant : Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point. (21:8) | Luc 21:8-8 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Il dit : « Prenez garde de vous laisser abuser, car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront : C’est moi ! et Le temps est tout proche. N’allez pas à leur suite. (21:8) | Luc 21:8-8 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Jésus répondit : Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas. (21:8) | Luc 21:8-8 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Il dit : “ Prenez garde de ne pas vous laisser égarer ; car beaucoup viendront à cause de mon nom, en disant : ‘ Moi je suis [lui] ’, et : ‘ Le temps s’est approché. ’ N’allez pas à leur suite. (21:8) | Luc 21:8-8 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Jésus répondit : « Faites bien attention à ne pas vous laisser égarer. En effet, beaucoup viendront sous mon nom en disant : ‘C’est moi’, et : ‘Le moment est arrivé.’ Ne les suivez [donc] pas. (21:8) | Luc 21:8-8 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Il répondit : « Faites attention à ne pas vous laisser égarer, car beaucoup viendront en se servant de mon nom et diront : “Je suis le Christ” et “Le moment est proche”. Ne les suivez pas. (21:8) | Luc 21:8-8 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et il dit : Prenez garde que vous ne soyez pas trompés : car beaucoup viendront en mon nom, disant, Je suis Christ ; et l’heure approche : ne les suivez donc pas. (21:8) | Luc 21:8-8 |