| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là ; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days ! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. (21:23) | Luke 21:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là ; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et une grande colère sur ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Malheur à celles qui seront grosses, ou nourrices, en ces jours-là ! car ce pays sera accablé de maux, et la colère du ciel tombera sur ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 23 Malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là ! Car il y aura une grande calamité sur la terre et de la colère contre ce peuple, (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! car il y aura grande calamité sur la terre, et colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Malheur aux femmes enceintes ou nourrices en ces jours-là ! car ce pays sera accablé de maux, et la colère éclatera contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ce temps-là ! car une grande calamité fondra sur le pays, et un grand châtiment sera, infligé à ce peuple : (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là ! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Malheur à celles qui seront enceintes et qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! car il y aura sur la terre une calamité immense et une colère contre ce peuple ; (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! « Car il y aura grande détresse sur la terre et colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura grande détresse sur le pays et colère contre ce peuple ; (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là, car il y aura une grande détresse dans le pays et de la colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura une grande détresse dans le pays et de la colère contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! car il y aura une grande détresse dans le pays, et courroux contre ce peuple. (21:23) | Luc 21:23-23 |