Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Mais quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, en disant : celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir : come, let us kill him, that the inheritance may be ours. (20:14) Luke
20:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Mais quand les vignerons le virent, ils dirent entre eux : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Mais ces vignerons l’ayant vu, pensèrent en eux-mêmes, et se dirent l’un à l’autre : Voici l’héritier ; tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
14 Mais les vignerons l’ayant vu délibéraient entre eux, en disant : « Celui-ci est l’héritier, tuons-le, afin que l’héritage nous appartienne. » (20:14) Luc
20:14-14
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Mais quand les cultivateurs le virent, ils raisonnèrent entre eux en disant : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Mais ces vignerons l’ayant vu, pensèrent en eux-mêmes et se dirent : Celui-ci est l’héritier, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous ; (20:14) Luc
20:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Mais, quand les vignerons le virent, ils se dirent entre eux : « C’est l’héritier ; tuons-le, pour que l’héritage soit à nous. » (20:14) Luc
20:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Mais quand les cultivateurs le virent, ils raisonnèrent entre eux, disant : Celui-ci est l’héritier, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Mais lorsque les vignerons le virent, ils pensèrent en eux-mêmes, et dirent : Celui-ci est l’héritier ; tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
14 Mais quand les vignerons le virent, ils firent entre eux ce raisonnement : « Celui-là c’est l’héritier ; tuons-le pour que l’héritage soit à nous. » (20:14) Luc
20:14-14
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent : Voici l’héritier ; tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Mais lorsque les vignerons le virent, ils se dirent entre eux : Celui-ci est l’héritier, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Mais, à sa vue, les vignerons faisaient entre eux ce raisonnement : Celui-ci est l’héritier ; tuons-le, pour que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent : Voici l’héritier ; tuons-le, afin que l’héritage soit à nous. (20:14) Luc
20:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Quand les cultivateurs l’ont aperçu, ils se sont mis à raisonner entre eux, en disant : ‘ Voici l’héritier ; tuons-​le, pour que l’héritage devienne nôtre. ’ (20:14) Luc
20:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Mais quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux et dirent : ‘Voilà l’héritier. Tuons-le, afin que l’héritage soit à nous.’ (20:14) Luc
20:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Quand les cultivateurs ont aperçu son fils, ils ont tenu ce raisonnement : “C’est l’héritier. Tuons-​le pour que l’héritage soit à nous.” (20:14) Luc
20:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Mais quand les viticulteurs le virent, ils raisonnèrent entre eux, disant : Celui-ci est l’héritier : venez, tuons-le, afin que l’héritage puisse être à nous. (20:14) Luc
20:14-14