| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l’enfant, alors son nom fut appelé JÉSUS, lequel avait été nommé par l’Ange, avant qu’il fût conçu dans le ventre. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. (2:21) | Luke 2:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l’enfant, il fut appelé JESUS, qui est le nom qui lui avait été donné par l’ange, avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, il fut nommé JÉSUS, qui était le nom que l’ange avait annoncé avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 21 Et, lorsque les huit jours au bout desquels on devait le circoncire furent accomplis, on lui donna aussi le nom de Jésus, qu’avait indiqué l’ange avant qu’il eût été conçu dans le sein de sa mère. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et quand huit jours furent accomplis pour circoncire le petit enfant, on l’appela du nom de JESUS, qui lui avait été donné par l’ange, avant qu’il fût conçu. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Le huitième jour, Ou l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, il fut nommé Jésus, nom que l’ange avait donné avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Le huitième jour, on circoncit l’enfant, et on le nomma Jésus, nom que l’ange lui avait donné, avant qu’il eût été conçu dans le sein de sa mère. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et quand huit jours furent accomplis pour le circoncire, son nom fut appelé Jésus, nom duquel il avait été appelé par l’ange avant qu’il fût conçu dans le ventre. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Le huitième pour, auquel l’Enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, que l’ange avait indiqué avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 21 Lorsque huit jours après, l’enfant fut circoncis, on lui donna le nom de Jésus, celui que l’ange lui avait donné avant qu’il eût été conçu dans le sein maternel. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu’avait indiqué l’ange avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Les huit jours étant accomplis, pour la circoncision de l’Enfant, il fut appelé Jésus, nom que l’ange lui avait donné avant qu’il eût été conçu dans le sein maternel. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Et lorsque furent accomplis les huit jours pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom indiqué par l’ange avant sa conception. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu’avait indiqué l’ange avant qu’il soit conçu dans le sein de sa mère. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Or, quand huit jours furent au complet pour le circoncire, on l’appela aussi du nom de Jésus, du nom dont il avait été appelé par l’ange avant qu’il ne fût conçu dans la matrice. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Huit jours plus tard, ce fut le moment de circoncire l’enfant ; on lui donna le nom de Jésus, nom que l’ange avait indiqué avant sa conception. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Au bout de huit jours, quand le moment de circoncire l’enfant arriva, on lui donna le nom de Jésus, c’est-à-dire le nom que l’ange avait indiqué avant sa conception. (2:21) | Luc 2:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et quand les huit jours furent achevés pour la circoncision de l’enfant, son nom fut appelé JÉSUS, lequel avait été ainsi nommé par l’ange avant qu’il soit conçu dans l’utérus. (2:21) | Luc 2:21-21 |