| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et tous voyant cela murmuraient, disant qu’il était entré chez un homme de mauvaise vie pour y loger. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. (19:7) | Luke 19:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et tous ceux qui virent cela, murmuraient, disant qu’il était entré chez un homme de mauvaise vie pour y loger. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Tous voyant cela, en murmuraient, disant : Il est allé loger chez un homme de mauvaise vie. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 7 Et tous à cette vue murmuraient, en disant : « Il est allé se loger chez un pécheur. » (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et tous voyant cela, murmuraient en disant : Il est entré chez un homme pécheur pour y loger. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Tous ceux qui le virent disaient en murmurant : Il est allé loger chez un homme pécheur. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Voyant cela, tous murmuraient, et disaient : « Il est allé loger chez un homme pécheur. » (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et voyant cela, tous murmuraient, disant qu’il était entré chez un pécheur pour y loger. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Voyant cela, tous murmuraient, disant qu’il était allé loger chez un homme pécheur. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 7 Mais tous ceux qui voyaient cela murmuraient. « Il va demeurer chez un pécheur, » disaient-ils. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Voyant cela, tous murmuraient, et disaient : Il est allé loger chez un homme pécheur. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Voyant cela, ils murmuraient tous en disant : “ Il est allé loger chez un pécheur. ˮ (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Ce que voyant, tous murmuraient et disaient : « Il est allé loger chez un homme pécheur ! » (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Voyant cela, tous murmuraient, et disaient : Il est allé loger chez un homme pécheur. (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Mais quand ils virent cela, tous se mirent à murmurer, en disant : “ Il est entré loger chez un homme qui est un pécheur. ” (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 En voyant cela, tous murmuraient en disant : « Il est allé loger chez un homme pécheur. » (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Quand les gens virent cela, ils se mirent tous à murmurer : « Il a demandé l’hospitalité à un homme qui est un pécheur. » (19:7) | Luc 19:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et lorsqu’ils virent cela, tous murmurèrent, disant qu’il était parti pour être l’invité d’un homme qui est pécheur. (19:7) | Luc 19:7-7 |