| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 En leur disant : allez à la bourgade qui est vis-à-vis de vous, et y étant entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais homme n’est monté ; détachez-le, et amenez-le-moi. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 Saying, Go ye into the village over against you ; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat : loose him, and bring him hither. (19:30) | Luke 19:30-30 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Et leur dit : Allez à la bourgade qui est devant vous ; et quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, que personne n’a jamais monté ; détachez-le, et me l’amenez. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 et leur dit : Allez-vous-en à ce village qui est devant vous : en y entrant vous trouverez un ânon lié, sur lequel nul homme n’a jamais monté ; déliez-le, et me l’amenez. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 30 « Allez dans le village qui est en face ; en y entrant vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est jamais assis ; et après l’avoir détaché amenez-le ; (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 en disant : Allez à la bourgade qui est vis-à-vis de vous ; et lorsque vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais homme ne s’est assis ; détachez-le, et l’amenez ; (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Et leur dit : Allez dans ce village qui est devant vous, et vous y trouverez en entrant un ânon attaché, sur lequel nul homme n’a jamais monté ; déliez-le, et amenez-le-moi. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 en disant : « Allez à ce village qui est en face ; en y entrant vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais homme ne s’est assis : détachez-le, et amenez-le moi. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Allez au village qui est vis-à-vis ; et y étant entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais aucun homme ne s’assit ; détachez-le, et amenez-le. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 en disant : Allez au village qui est en face ; en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est jamais assis ; déliez-le, et amenez-le. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 30 en leur disant : « Allez à ce village qui est devant vous ; à l’entrée, vous trouverez un ânon attaché, que personne n’a jamais monté. Détachez-le et l’amenez. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 en disant : Allez au village qui est en face ; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est jamais assis ; détachez-le, et amenez-le. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 en disant : “ Allez au village qui est en face ; en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est jamais assis ; détachez-le et l’amenez. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 « Allez au village qui est en face et, en y pénétrant, vous trouverez, à l’attache, un ânon que personne au monde n’a jamais monté ; détachez-le et amenez-le. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 en disant : Allez au village qui est en face ; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est jamais assis ; détachez-le, et amenez-le. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 en disant : “ Allez au village que vous voyez devant vous, et après que vous serez entrés, vous y trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun humain ne s’est jamais assis. Déliez-le et amenez-le. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 en leur disant : « Allez au village qui est en face. Quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché sur lequel personne n’est encore jamais monté. Détachez-le et amenez-le. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 « Allez au village que vous voyez là. Après y être entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel personne ne s’est jamais assis. Détachez-le et amenez-le ici. (19:30) | Luc 19:30-30 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Disant : Allez au village en face de vous ; dans lequel après que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est encore assis : détachez-le, et amenez-le ici. (19:30) | Luc 19:30-30 |