| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Et il arriva comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des oliviers, qu’il envoya deux de ses Disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, (19:29) | Luke 19:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Jésus étant arrivé près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne qu’on appelle des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Et étant arrivé près de Bethphagé et de Béthanie, à la montagne qu’on appelle des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 29 Et il advint, lorsqu’il approcha du Bethsphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée le Bois d’oliviers qu’il dépêcha deux des disciples, en disant : (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Et il arriva, lorsqu’il se fut approché de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Et étant arrivé près de Bethphagé et de Béthanie, à la montagne qu’on appelle des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée Bois d’oliviers, il envoya deux de ses disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Et il arriva, comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples, disant : (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Et il arriva, lorsqu’il approchait de Bethphagé et de Béthanie, près de la montagne appelée des Oliviers, qu’il envoya deux de ses disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 29 Quand ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, du côté du mont appelé Bois d’oliviers, Jésus envoya deux des disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Et il advint qu’en approchant de Bethphagé et de Béthanie, près du mont dit des Oliviers, il envoya deux des disciples, en disant : (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Et quand il approcha de Bethphagé et de Béthanie à la montagne appelée mont des Oliviers, il envoya deux des disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la colline appelée mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Quand il arriva près de Bethphagé et de Béthanie, sur la montagne appelée le mont des Oliviers, il dit à deux disciples : (19:29) | Luc 19:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Et il arriva, lorsqu’il fut près de Bethphagé et de Béthanie, au mont appelé le mont des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, (19:29) | Luc 19:29-29 |