| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent à la banque, et à mon retour je l’eusse retiré avec l’intérêt ? (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury ? (19:23) | Luke 19:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Et pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque ; et à mon retour je l’eusse retiré avec les intérêts ? (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 pourquoi donc n’avez-vous pas mis mon argent à la banque, afin qu’à mon retour je le retirasse avec les intérêts ? (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 23 et pourquoi n’as-tu pas placé mon argent dans une banque, et à mon retour je l’aurais retiré avec intérêt ? » (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque ? et moi, à mon retour, je l’aurais retiré avec l’intérêt. (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Pourquoi n’avez-vous pas mis mon argent à la banque, afin qu’à mon retour je le retirasse avec les intérêts ? (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent dans une banque ? et à mon retour, je l’aurais retiré avec intérêt. (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 et pourquoi n’as-tu pas mis mon argent à la banque, et quand je serais venu je l’eusse retiré avec l’intérêt ? (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent à la banque, afin qu’à mon retour je le retirasse avec les intérêts ? (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 23 et pourquoi n’as-tu pas placé mon argent dans une banque ; à mon retour, je l’aurais retiré avec un intérêt. » (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu’à mon retour je le retirasse avec un intérêt ? (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent à la banque ? Et à mon retour, je l’aurais retiré avec les intérêts. (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Pourquoi donc n’as-tu pas confié mon argent à la banque ? A mon retour, je l’aurais retiré avec un intérêt. (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu’à mon retour je le retire avec un intérêt ? (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Pourquoi donc n’as-tu pas placé mon argent dans une banque ? Et à mon arrivée, je l’aurais retiré avec un intérêt. ’ (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Pourquoi donc n’as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu’à mon retour je le retire avec un intérêt ?’ (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Pourquoi donc n’as-tu pas placé mon argent dans une banque ? Ainsi, à mon retour, je l’aurais retiré avec des intérêts.” (19:23) | Luc 19:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Pourquoi donc n’as-tu pas donné mon argent à la banque, afin qu’à mon retour je puisse réclamer mon dû avec l’intérêt ? (19:23) | Luc 19:23-23 |