| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Néanmoins, parce que cette veuve me donne de la peine, je lui ferai justice, de peur qu’elle ne vienne perpétuellement me rompre la tête. (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. (18:5) | Luke 18:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je lui ferai justice, afin qu’elle ne vienne pas toujours me rompre la tête. (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je lui ferai justice, de peur qu’à la fin elle ne vienne me faire quelque affront. (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 5 cependant comme cette veuve me cause du tracas, je lui ferai justice, de peur qu’elle ne finisse par venir me donner des coups. » (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je la vengerai, de peur qu’elle ne vienne continuellement me rompre la tête. (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je lui ferai justice, de peur qu’à la fin elle ne vienne me faire quelque affront. (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 toutefois, parce que cette veuve m’importune, je lui rendrai justice, afin qu’elle ne vienne pas éternellement me rompre la tête. » (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 néanmoins, parce que cette veuve m’ennuie, je lui ferai justice, de peur que, revenant sans cesse, elle ne me rompe la tête. (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je lui ferai justice, de peur qu’à la fin elle n’en vienne à me frapper. (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 5 comme il est certain que cette veuve-là m’est à charge, je lui ferai justice, de peur qu’elle ne finisse par se livrer à quelque violence. » (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je lui ferai justice, afin qu’elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête. (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 cependant, parce que cette veuve m’importune, je lui ferai justice, afin qu’elle ne vienne pas sans cesse me tourmenter. — (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 néanmoins, comme cette veuve m’importune, je vais lui rendre justice, pour qu’elle ne vienne pas sans fin me rompre la tête. » (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je lui ferai justice, afin qu’elle ne vienne pas sans cesse me casser la tête. (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 en tout cas, parce que cette veuve me cause continuellement des ennuis, je vais faire en sorte qu’elle obtienne justice, de peur qu’elle ne vienne jusqu’au bout me bourrer de coups. ’ ” (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 puisque cette veuve me fatigue, je vais lui rendre justice afin qu’elle ne vienne pas sans cesse me déranger.’ » (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 mais parce que cette veuve n’arrête pas de me harceler, je vais faire en sorte qu’elle obtienne justice. Sinon, elle continuera de venir et m’épuisera à force de réclamer.” » (18:5) | Luc 18:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Cependant, parce que cette veuve me dérange, je la vengerai, de peur que par ses visites continuelles elle ne me lasse. (18:5) | Luc 18:5-5 |