Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
30 Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et au siècle à venir la vie éternelle. (18:30) Luc
18:30-30
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (18:30) Luke
18:30-30
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
30 Qui ne reçoive beaucoup plus en ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (18:30) Luc
18:30-30
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
30 qui ne reçoive dès ce monde beaucoup davantage, et dans le siècle à venir la vie éternelle. (18:30) Luc
18:30-30
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
30 ne reçoive infiniment davantage dans ce temps-ci, et dans le siècle à venir la vie éternelle. » (18:30) Luc
18:30-30
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
30 qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle à venir, une vie Eternelle. (18:30) Luc
18:30-30
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
30 Qui ne reçoive dès ce monde beaucoup davantage, et dans le siècle à venir la vie éternelle. (18:30) Luc
18:30-30
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
30 qu’il ne reçoive beaucoup plus dans le temps présent, et dans le siècle à venir, la vie éternelle. » (18:30) Luc
18:30-30
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
30 qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle qui vient, la vie éternelle. (18:30) Luc
18:30-30
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
30 qu’il ne reçoive beaucoup plus dans le temps présent, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (18:30) Luc
18:30-30
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
30 qu’il ne reçoive dès le temps présent bien davantage, et dans le siècle à venir la vie éternelle. » (18:30) Luc
18:30-30
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
30 ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (18:30) Luc
18:30-30
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
30 sans qu’il ne reçoive beaucoup plus en ce temps même, et dans le siècle à venir la vie éternelle. ˮ (18:30) Luc
18:30-30
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
30 qui ne reçoive bien davantage en ce temps-ci, et dans le monde à venir la vie éternelle. » (18:30) Luc
18:30-30
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
30 ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. (18:30) Luc
18:30-30
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
30 qui ne reçoive de façon ou d’autre des quantités de fois plus dans cette période-​ci, et dans le système de choses à venir, la vie éternelle. ” (18:30) Luc
18:30-30
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
30 sans recevoir beaucoup plus dans le temps présent et, dans le monde à venir, la vie éternelle. » (18:30) Luc
18:30-30
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
30 qui ne reçoive dès maintenant beaucoup plus, et dans le monde à venir, la vie éternelle. » (18:30) Luc
18:30-30
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
30 Qui ne recevra multiple fois plus en ce moment présent, et dans le monde à venir, la vie sempiternelle. (18:30) Luc
18:30-30