Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Et un Seigneur l’interrogea, disant : Maître qui es bon, que ferai-je pour hériter la vie éternelle ? (18:18) 19 Jésus lui dit : pourquoi m’appelles-tu bon ? Il n’y a nul bon qu’un seul, [qui est] Dieu. (18:19) 20 Tu sais les Commandements : tu ne commettras point adultère. Tu ne tueras point. Tu ne déroberas point. Tu ne diras point faux témoignage. Honore ton père et ta mère. (18:20) 21 Et il lui dit : j’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. (18:21) 22 Et quand Jésus eut entendu cela, il lui dit : il te manque encore une chose : vends tout ce que tu as, et le distribue aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel ; puis viens, et me suis. (18:22) 23 Mais lui ayant entendu ces choses devint fort triste, car il était extrêmement riche. (18:23) 24 Et Jésus voyant qu’il était devenu fort triste, dit : qu’il est malaisé que ceux qui ont des biens entrent dans le Royaume de Dieu ! (18:24) 25 Il est certes plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le Royaume de Dieu. (18:25) Luc
18:18-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life ? (18:18) 19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good ? none is good, save one, that is, God. (18:19) 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. (18:20) 21 And he said, All these have I kept from my youth up. (18:21) 22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing : sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven : and come, follow me. (18:22) 23 And when he heard this, he was very sorrowful : for he was very rich. (18:23) 24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God ! (18:24) 25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. (18:25) Luke
18:18-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Alors un des principaux du lieu demanda à Jésus : Mon bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ? (18:18) 19 Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Il n’y a qu’un seul bon, c’est Dieu. (18:19) 20 Tu sais les commandemens : Tu ne commettras point adultère ; tu ne tueras point ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. (18:20) 21 Cet homme lui dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. (18:21) 22 Quand Jésus eut entendu cela, il lui dit : Il te manque encore une chose ; vends tout ce que tu as, et le distribue aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; après cela, viens, et suis-moi. (18:22) 23 Mais cet homme, ayant entendu cela, devint tout triste ; car il était fort riche. (18:23) 24 Jésus, voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile que ceux qui ont beaucoup de biens entrent dans le royaume de Dieu ! (18:24) 25 Il est plus aisé qu’un chameau entre par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. (18:25) Luc
18:18-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Un jeune homme de qualité lui ayant fait cette demande : Bon Maître ! que faut-il que je fasse pour acquérir la vie éternelle ? (18:18) 19 Jésus lui répondit : Pourquoi m’appelez-vous bon ? Il n’y a que Dieu seul qui soit bon. (18:19) 20 Vous savez les commandements : Vous ne tuerez point ; Vous ne commettrez point d’adultère ; Vous ne déroberez point ; Vous ne porterez point de faux témoignage ; Honorez votre père et votre mère. (18:20) 21 Il lui répondit : J’ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse. (18:21) 22 Ce que Jésus ayant entendu, il lui dit : Il vous manque encore une chose : vendez tout ce que vous avez, et le distribuez aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel ; puis venez, et me suivez. (18:22) 23 Mais lui, ayant entendu ceci, devint tout triste, parce qu’il était extrêmement riche. (18:23) 24 Et Jésus voyant qu’il était devenu triste, dit : Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses, entrent dans le royaume de Dieu ! (18:24) 25 Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, que non pas qu’un riche entre dans le royaume de Dieu. (18:25) Luc
18:18-25
6Traduction par A. Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
18 Et un chef l’interrogea en disant : « Bon Maître, par quelle conduite hériterai-je la vie éternelle ? » (18:18) 19 Mais Jésus lui dit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, si ce n’est un seul, Dieu. (18:19) 20 Tu connais les commandements : « Ne commets point d’adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne fais point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. » (18:20) 21 L’autre dit : « J’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. » (18:21) 22 Ce que Jésus ayant ouï, il lui dit : « Il te manque encore une chose : vends tout ce que tu possèdes, et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux ; puis viens, suis-moi. » (18:22) 23 Mais l’autre en entendant cela devint tout triste, car il était très riche. (18:23) 24 Or Jésus l’ayant regardé dit : « Avec quelle difficulté ceux qui possèdent les richesses entrent-ils dans le royaume de Dieu ! (18:24) 25 Il est en effet plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu. » (18:25) Luc
18:18-25
7Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Alors un président de synagogue lui adressa cette question : « Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? » (18:18) 19 Jésus lui dit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Dieu seul est bon. (18:19) 20 Tu connais les commandements : « Ne commets point adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne porte point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. » (18:20) 21 Cet homme répondit : « J’ai gardé tous ces commandements dès ma jeunesse. (18:21) 22 Jésus, entendant cette déclaration, lui dit : « Il te manque encore une chose : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux ; puis viens, et suis-moi. (18:22) 23 Cet homme ayant entendu ces paroles, devint tout triste, car il était très-riche. (18:23) 24 Jésus, voyant qu’il était devenu fort triste, se mit à dire : « Qu’il est difficile à ceux qui possèdent les richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! (18:24) 25 Car il est plus aisé qu’un chameau passe par un trou d’aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. » (18:25) Luc
18:18-25
8Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et un des chefs [du peuple] l’interrogea, disant : Bon maître, que faut-il que j’aie fait pour hériter de la vie éternelle ? (18:18) 19 Et Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, sinon un [seul], Dieu. (18:19) 20 Tu sais les commandements : Ne commets point adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne dis point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. (18:20) 21 Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. (18:21) 22 Et quand Jésus eut entendu cela, il lui dit : Une chose te manque encore : vends tout ce que tu as, et distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux ; et viens, suis-moi. (18:22) 23 Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste ; car il était extrêmement riche. (18:23) 24 Et Jésus, voyant qu’il était devenu fort triste, dit : Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu ! (18:24) 25 Car il est plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu. (18:25) Luc
18:18-25
9Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Un chef de synagogue l’interrogea, en disant : Bon Maître, que ferai-je pour posséder la vie éternelle ? (18:18) 19 Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, si ce n’est Dieu seul. (18:19) 20 Tu connais les commandements : Tu ne tueras point ; Tu ne commettras pas d’adultère ; Tu ne déroberas point ; Tu ne porteras pas de faux témoignage ; Honore ton père et ta mère. (18:20) 21 Il répondit : J’ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse. (18:21) 22 Ayant entendu cela, Jésus lui dit : Il te manque encore une chose : vends tout ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi. (18:22) 23 Mais lui, ayant entendu ces paroles, fut attristé ; car il était très riche. (18:23) 24 Et Jésus, voyant qu’il était devenu triste, dit : Qu’il sera difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! (18:24) 25 Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. (18:25) Luc
18:18-25
10Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
11Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Un chef interrogea Jésus, et dit : Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? (18:18) 19 Jésus lui répondit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Il n’y a de bon que Dieu seul. (18:19) 20 Tu connais les commandements : Tu ne commettras point d’adultère ; tu ne tueras point ; tu ne déroberas point ; tu ne diras point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. (18:20) 21 J’ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse. (18:21) 22 Jésus, ayant entendu cela, lui dit : Il te manque encore une chose : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi. (18:22) 23 Lorsqu’il entendit ces paroles, il devint tout triste ; car il était très riche. (18:23) 24 Jésus, voyant qu’il était devenu tout triste, dit : Qu’il est difficile à ceux qui ont des richesses d’entrer dans le royaume de Dieu ! (18:24) 25 Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. (18:25) Luc
18:18-25
12Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Alors un chef lui demanda : “ Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ? ˮ (18:18) 19 Jésus lui dit : “ Pourquoi m’appelles-tu bon ? Il n’y a de bon que Dieu seul. (18:19) 20 Tu connais les commandements : Ne commets point l’adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne porte point de faux témoignage ; honore ton père et ta mère. ˮ (18:20) 21 Il répondit : “ J’ai observé tout cela depuis ma jeunesse. ˮ (18:21) 22 Ayant entendu cette réponse, Jésus lui dit : “ Une chose te manque encore : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi. ˮ (18:22) 23 Mais lui, ayant entendu ces paroles, devint triste, parce qu’il était fort riche. (18:23) 24 Voyant qu’il était devenu triste, Jésus dit : “ Qu’il est difficile à ceux qui possèdent la richesse d’entrer dans le royaume de Dieu ! (18:24) 25 Il est, en effet, plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. ˮ (18:25) Luc
18:18-25