Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
31 En ce jour-là que celui qui sera sur la maison, et qui aura son ménage dans la maison, ne descende point pour l’emporter ; et que celui qui sera aux champs, ne retourne point non plus à ce qui est demeuré en arrière. (17:31) Luc
17:31-31
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away : and he that is in the field, let him likewise not return back. (17:31) Luke
17:31-31
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
31 En ce jour-là, que celui qui sera au haut de la maison, et qui aura ses meubles dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et que celui qui sera aux champs ne revienne point sur ses pas. (17:31) Luc
17:31-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
31 En ce temps-là, si un homme se trouve au haut de la maison, et que ses meubles soient en bas, qu’il ne descende point pour les prendre ; et que celui qui se trouvera dans le champ, ne retourne point non plus à ce qui est derrière lui. (17:31) Luc
17:31-31
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et dont les ustensiles sont dans la maison, ne descende point pour les prendre, et que celui qui est aux champs ne revienne pas non plus en arrière : (17:31) Luc
17:31-31
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le haut du bâtiment et dont les meubles seront dans la maison, ne descende point pour les emporter ; et que celui qui sera aux champs ne retourne pas non plus en arrière. (17:31) Luc
17:31-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
31 En ce temps, si un homme se trouve sur le toit de la maison, et que ses meubles soient en bas, qu’il ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui se trouve dans la campagne ne revienne pas derrière lui. (17:31) Luc
17:31-31
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
31 « En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit ne descende pas prendre ses effets qui sont dans la maison ; de même, que celui qui est aux champs, ne revienne pas en arrière : (17:31) Luc
17:31-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière. (17:31) Luc
17:31-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
31 A cette heure-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. (17:31) Luc
17:31-31
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
31 « Que celui qui sera, ce jour-là, sur le toit, et qui aura quelque objet dans la maison, ne descende pas pour l’emporter. Que celui qui sera aux champs fasse de même et ne revienne pas sur ses pas. (17:31) Luc
17:31-31
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. (17:31) Luc
17:31-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
31 En ce jour, que celui qui sera sur le toit, et dont les effets seront dans la maison, ne descende point pour les prendre ; et que celui qui sera aux champs ne revienne pas non plus en arrière. (17:31) Luc
17:31-31
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
31 « En ce Jour-là, que celui qui sera sur la terrasse et aura ses affaires dans la maison, ne descende pas les prendre et, pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière. (17:31) Luc
17:31-31
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. (17:31) Luc
17:31-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
31 “ En ce jour-​là, que celui qui est sur le toit en terrasse, mais qui a ses affaires dans la maison, ne descende pas pour les prendre, et pareillement, que celui qui est aux champs ne revienne pas vers les choses qui sont derrière. (17:31) Luc
17:31-31
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
31 Ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses affaires dans la maison ne descende pas pour les prendre et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. (17:31) Luc
17:31-31
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
31 « Ce jour-​là, que celui qui est sur son toit en terrasse, mais qui a ses biens dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; pareillement, que celui qui est dans les champs ne retourne pas vers les choses qui sont derrière. (17:31) Luc
17:31-31
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
31 En ce jour-là, celui qui sera sur le toit, et aura ses attirails dans la maison, qu’il ne descende pas pour les emporter : et de même que celui qui est dans le champ ne retourne pas. (17:31) Luc
17:31-31