Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Or il dit à ses Disciples : il ne se peut faire qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent. (17:1)
2 Il lui vaudrait mieux qu’on lui mît une pierre de meule autour de son cou, et qu’il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come : but woe unto him, through whom they come ! (17:1)
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. (17:2)
Luke
17:1-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Jésus dit aussi à ses disciples : Il ne se peut faire qu’il n’arrive des scandales ; toutefois, malheur à celui par qui ils arrivent. (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 JESUS dit un jour à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que non pas qu’il fût un sujet de scandale à l’un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 Or il dit à ses disciples : « Il est inévitable qu’il arrive des scandales, néanmoins malheur à celui par lequel ils arrivent ; (17:1)
2 il lui est plus avantageux qu’on lui mette au col une pierre meulière, et qu’on le précipite dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Or [Jésus] dit aux disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales, mais malheur à celui par le moyen duquel ils arrivent ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît une meule à âne autour du cou, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas de scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attachât au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser l’un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Il dit à ses disciples : « Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui, qu’on lui mît au cou une pierre de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que d’être une occasion de chute pour un seul de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Or il dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1)
2 Mieux lui vaudrait qu’on lui mît au cou une meule d’âne, et qu’il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent. (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que s’il scandalisait un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 Il dit à ses disciples : « Qu’il n’arrive pas de scandales, la chose est impossible, mais malheur à celui par qui le scandale arrive ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attachât au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât à la mer, que de scandaliser un de ces petits. » (17:2)
Luc
17:1-2
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on mît à son cou une pierre de moulin et qu’on le jetât dans la mer, que s’il scandalisait un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Jésus dit encore à ses disciples : “ Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mit au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Puis il dit à ses disciples : « Il est impossible que les scandales n’arrivent pas, mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1)
2 Mieux vaudrait pour lui se voir passer autour du cou une pierre à moudre et être jeté à la mer que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on mette à son cou une pierre de moulin et qu’on le jette dans la mer, que s’il scandalisait un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Alors il dit à ses disciples : “ Il est inévitable que viennent des occasions de trébucher. Toutefois, malheur à celui par qui elles viennent ! (17:1)
2 Il serait plus profitable pour lui qu’on lui attache au cou une meule de moulin et qu’on le jette à la mer, que s’il faisait trébucher un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Jésus dit à ses disciples : « Il est inévitable qu’il y ait des pièges, mais malheur à celui qui en est responsable ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on attache à son cou une meule de moulin et qu’on le jette à la mer, plutôt qu’il ne fasse trébucher un seul de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Puis Jésus dit à ses disciples : « Il est inévitable que surviennent des situations qui font trébucher. Mais malheur à celui qui les provoque ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attache autour du cou une meule de moulin et qu’on le jette à la mer, plutôt qu’il fasse trébucher un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Puis il dit aux disciples : Il est impossible que des offenses ne n’arrivent : mais malheur à celui, au moyen duquel lequel elles arrivent ! (17:1)
2 Il vaudrait mieux pour lui qu’une meule de moulin soit suspendue autour de son cou, et qu’il soit jeté dans la mer, que s’il devait offenser un de ces petits. (17:2)
Luc
17:1-2