| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Or il dit à ses Disciples : il ne se peut faire qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent. (17:1) 2 Il lui vaudrait mieux qu’on lui mît une pierre de meule autour de son cou, et qu’il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come : but woe unto him, through whom they come ! (17:1) 2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. (17:2) | Luke 17:1-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Jésus dit aussi à ses disciples : Il ne se peut faire qu’il n’arrive des scandales ; toutefois, malheur à celui par qui ils arrivent. (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 JESUS dit un jour à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que non pas qu’il fût un sujet de scandale à l’un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 1 Or il dit à ses disciples : « Il est inévitable qu’il arrive des scandales, néanmoins malheur à celui par lequel ils arrivent ; (17:1) 2 il lui est plus avantageux qu’on lui mette au col une pierre meulière, et qu’on le précipite dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Or [Jésus] dit aux disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales, mais malheur à celui par le moyen duquel ils arrivent ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît une meule à âne autour du cou, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas de scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attachât au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser l’un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Il dit à ses disciples : « Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui, qu’on lui mît au cou une pierre de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que d’être une occasion de chute pour un seul de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Or il dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1) 2 Mieux lui vaudrait qu’on lui mît au cou une meule d’âne, et qu’il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent. (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que s’il scandalisait un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 1 Il dit à ses disciples : « Qu’il n’arrive pas de scandales, la chose est impossible, mais malheur à celui par qui le scandale arrive ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attachât au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât à la mer, que de scandaliser un de ces petits. » (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on mît à son cou une pierre de moulin et qu’on le jetât dans la mer, que s’il scandalisait un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Jésus dit encore à ses disciples : “ Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mit au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Puis il dit à ses disciples : « Il est impossible que les scandales n’arrivent pas, mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1) 2 Mieux vaudrait pour lui se voir passer autour du cou une pierre à moudre et être jeté à la mer que de scandaliser un seul de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on mette à son cou une pierre de moulin et qu’on le jette dans la mer, que s’il scandalisait un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Alors il dit à ses disciples : “ Il est inévitable que viennent des occasions de trébucher. Toutefois, malheur à celui par qui elles viennent ! (17:1) 2 Il serait plus profitable pour lui qu’on lui attache au cou une meule de moulin et qu’on le jette à la mer, que s’il faisait trébucher un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Jésus dit à ses disciples : « Il est inévitable qu’il y ait des pièges, mais malheur à celui qui en est responsable ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on attache à son cou une meule de moulin et qu’on le jette à la mer, plutôt qu’il ne fasse trébucher un seul de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Puis Jésus dit à ses disciples : « Il est inévitable que surviennent des situations qui font trébucher. Mais malheur à celui qui les provoque ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attache autour du cou une meule de moulin et qu’on le jette à la mer, plutôt qu’il fasse trébucher un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Puis il dit aux disciples : Il est impossible que des offenses ne n’arrivent : mais malheur à celui, au moyen duquel lequel elles arrivent ! (17:1) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’une meule de moulin soit suspendue autour de son cou, et qu’il soit jeté dans la mer, que s’il devait offenser un de ces petits. (17:2) | Luc 17:1-2 |