Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
30 Mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est venu, tu lui as tué le veau gras. (15:30) Luc
15:30-30
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. (15:30) Luke
15:30-30
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
30 Mais quand ton fils que voilà, qui a mangé tout son bien avec des femmes débauchées, est revenu, tu as fait tuer un veau gras pour lui. (15:30) Luc
15:30-30
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
30 mais aussitôt que votre autre fils, qui a mangé son bien avec des femmes perdues, est revenu, vous avez tué pour lui le veau gras. (15:30) Luc
15:30-30
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
30 mais quand ton fils que voici, qui a mangé ton bien avec des courtisanes, est arrivé, tu as fait tuer pour lui le veau gras ! » (15:30) Luc
15:30-30
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
30 Mais quand ton fils que voilà, qui a entièrement mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est revenu, tu as tué pour lui le veau gras ! — (15:30) Luc
15:30-30
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
30 Mais aussitôt que votre autre fils, qui a mangé son bien avec des courtisanes, est revenu, vous avez tué pour lui le veau gras. (15:30) Luc
15:30-30
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
30 et quand ton fils, qui a dévoré ton bien avec des femmes débauchées, arrive, tu tues pour lui le veau gras ! » — (15:30) Luc
15:30-30
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
30 mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des prostituées, est venu, tu as tué pour lui le veau gras. (15:30) Luc
15:30-30
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
30 mais dès que cet autre fils, qui a dévoré son bien avec des femmes perdues, est revenu, tu as tué pour lui le veau gras. (15:30) Luc
15:30-30
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
30 et quand est revenu ton autre fils, qui a dévoré son bien avec des femmes de mauvaise vie, pour lui tu as tué le veau gras ! » (15:30) Luc
15:30-30
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
30 Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c’est pour lui que tu as tué le veau gras ! (15:30) Luc
15:30-30
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
30 Et quand cet autre fils, qui a dévoré ton bien avec des courtisanes, arrive, tu tues pour lui le veau gras ! (15:30) Luc
15:30-30
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
30 et puis ton fils que voici revient-il, après avoir dévoré ton bien avec des prostituées, tu fais tuer pour lui le veau gras ! (15:30) Luc
15:30-30
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
30 Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c’est pour lui que tu as tué le veau gras ! (15:30) Luc
15:30-30
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
30 Mais dès qu’est arrivé ton fils que voilà, lui qui a dévoré tes moyens d’existence avec des prostituées, pour lui tu as tué le jeune taureau engraissé. ’ (15:30) Luc
15:30-30
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
30 Mais quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé tes biens avec des prostituées, pour lui tu as tué le veau engraissé !’ (15:30) Luc
15:30-30
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
30 Mais dès que ton fils qui est là est arrivé, lui qui a gaspillé ton argent avec des prostituées, pour lui tu as tué le veau engraissé.” (15:30) Luc
15:30-30
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
30 Mais dès que celui-ci, ton fils est venu, lequel a dévoré ton avoir avec des prostituées, tu as tué pour lui le veau gras. (15:30) Luc
15:30-30