| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Quand tu seras convié par quelqu’un à des noces, ne te mets point à table à la première place, de peur qu’il n’arrive qu’un plus honorable que toi soit aussi convié ; (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room ; lest a more honourable man than thou be bidden of him ; (14:8) | Luke 14:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Quand quelqu’un t’invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi ; (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Quand vous serez convié à des noces, n’y prenez point la première place : de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que vous ; (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 « Lorsque tu auras été convié par quelqu’un à des noces, ne t’installe pas à la première place, de peur qu’un plus noble que toi n’ait été convié par lui, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Quand tu auras été invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus considéré que toi n’ait été invité par lui, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Quand vous serez invité à des noces, ne prenez pas la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérée que vous ; (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 « Quand on t’invitera à des noces, ne prends pas la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les invités un homme plus considéré que toi, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Quand tu seras convié par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus honorable que toi ne soit convié par lui, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Quand tu seras invité à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 « Quand tu seras invité par quelqu’un à des noces, dit-il, ne va pas t’installer à la première place, de peur qu’un personnage plus considérable que toi, se trouvant parmi les invités, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Lorsque tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 “ Quand tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne prends pas la première place, de peur qu’il n’y ait un homme plus considéré que toi, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 « Lorsque quelqu’un t’invite à un repas de noces, ne va pas t’étendre sur le premier divan, de peur qu’un plus digne que toi n’ait été invité par ton hôte, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Lorsque tu seras invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus éminente que toi, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 “ Quand tu es invité par quelqu’un à un festin de mariage, ne va pas te coucher à la place la plus en vue. Il se pourrait que, le même jour, quelqu’un de plus honorable que toi ait été invité par lui, (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 « Lorsque tu es invité par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à la meilleure place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus importante que toi (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 « Quand tu es invité par quelqu’un à un repas de mariage, ne t’étends pas à la place la plus en vue. Il se pourrait que quelqu’un de plus important que toi ait aussi été invité. (14:8) | Luc 14:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Quand tu es convié par quelqu’un à un mariage, ne t’assieds pas à la place la plus élevée ; de peur qu’un homme plus honorable que toi ne soit convié par lui ; (14:8) | Luc 14:8-8 |