Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
39 Or sachez ceci, que si le père de famille savait à quelle heure le larron doit venir, il veillerait, et ne laisserait point percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. (12:39) Luke
12:39-39
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
39 Vous savez que si un père de famille était averti à quelle heure un larron doit venir, il veillerait et ne laisserait point percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
39 Or sachez que si le père de famille était averti de l’heure à laquelle le voleur doit venir, il veillerait sans doute, et ne laisserait pas percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
39 Mais sachez ceci, c’est que si le chef de famille savait à quelle heure le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé forcer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
39 Or, sachez ceci, que si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur vient, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
39 Or sachez que si le père de famille était averti de l’heure à laquelle le voleur doit venir, il veillerait certainement, et ne laisserait pas percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
39 Soyez certains que si le maître de la maison savait à quel moment le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas forcer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
39 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison eût su à quelle heure le voleur devait venir, il eût veillé et n’eût pas laissé percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
39 Or sachez que, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement, et ne laisserait pas percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
39 « Sachez ceci : Si le maître de la maison savait à quelle heure doit venir le voleur, il veillerait et ne laisserait pas forcer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
39 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
39 Mais sachez bien que si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait point percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
39 Comprenez bien ceci : si le maître de maison avait su à quelle heure le voleur devait venir, il n’aurait pas laissé percer le mur de sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
39 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
39 Mais sachez ceci : si le maître de maison avait su à quelle heure le voleur devait venir, il aurait continué à veiller et n’aurait pas laissé forcer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
39 Vous le savez bien, si le maître de la maison connaissait l’heure à laquelle le voleur doit venir, il resterait éveillé et ne laisserait pas percer les murs de sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
39 Comprenez-​le bien : si le maître de maison avait su à quelle heure le voleur allait venir, il ne l’aurait pas laissé forcer sa maison. (12:39) Luc
12:39-39
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
39 Et sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle heure le voleur allait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé sa maison être cambriolée. (12:39) Luc
12:39-39