| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 37 Bienheureux sont ces serviteurs que le maître trouvera veillants, quand il arrivera. En vérité je vous dis qu’il se ceindra, et les fera mettre à table, et s’avançant il les servira. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching : verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. (12:37) | Luke 12:37-37 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 37 Heureux ces serviteurs que le maître trouvera veillant quand il arrivera ! Je vous dis en vérité, qu’il se ceindra, qu’il les fera mettre à table, et qu’il viendra les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 37 Heureux ces serviteurs que le maître à son arrivée trouvera veillants ! Je vous dis en vérité, que s’étant ceint, il les fera mettre à table, et passant devant eux il les servira. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 37 Heureux ces esclaves-là que le maître à son arrivée trouvera veillant ! En vérité je vous déclare qu’il se ceindra, et les fera mettre à table, et qu’il viendra les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 37 Bienheureux ces esclaves que le seigneur, en arrivant, trouvera veillant ! Amen, je vous dis qu’il se ceindra et qu’il les fera mettre à table, et que, passant de l’un à l’autre, il les servira. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée trouvera veillants ! Je vous le dis en vérité, il se ceindra et les fera mettre à table, et, passant devant eux, il les servira. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 37 Heureux les serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant ! En vérité, je vous dis qu’il se ceindra, qu’il les fera mettre à table, et viendra les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 37 Bienheureux sont ces esclaves, que le maître, quand il viendra, trouvera veillant. En vérité, je vous dis qu’il se ceindra et les fera mettre à table, et, s’avançant, il les servira. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant ; en vérité, je vous le dis, il se ceindra, les fera asseoir à table, et passant devant eux, il les servira. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 37 Heureux ces serviteurs que le maître, en arrivant, trouvera veillant de la sorte ; je vous le dis en vérité, c’est lui qui se ceindra, qui les fera asseoir à table et qui, passant de l’un à l’autre, se mettra à les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant ! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s’approchera pour les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son retour, trouvera veillant ! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, il les fera mettre à table, et s’approchera pour les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 37 Heureux ces serviteurs que le maître en arrivant trouvera en train de veiller ! En vérité, je vous le dis, il se ceindra, les fera mettre à table et, passant de l’un à l’autre, il les servira. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant ! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s’approchera pour les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 37 Heureux ces esclaves que le maître, en arrivant, trouve en train de veiller ! Vraiment, je vous le dis : Il se ceindra, les fera s’étendre à table et passera pour les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 37 Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera éveillés ! Je vous le dis en vérité, il mettra sa ceinture, les fera prendre place à table et s’approchera pour les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 37 Heureux ces serviteurs que le maître, en arrivant, trouve en train de veiller ! Vraiment je vous le dis, il se préparera, les fera s’étendre à table et viendra les servir. (12:37) | Luc 12:37-37 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 37 Bénis sont ces serviteurs que le seigneur quand il viendra, trouvera veillant : en vérité, je vous dis qu’il se ceindra lui-même, et les fera s’asseoir à table, et s’avancera et les servira. (12:37) | Luc 12:37-37 |