Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Puis je dirai à mon âme : mon âme, tu as beaucoup de biens assemblés pour beaucoup d’années, repose-toi, mange, bois, et fais grande chère. (12:19) Luc
12:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years ; take thine ease, eat, drink, and be merry. (12:19) Luke
12:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Puis je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de bien en réserve pour plusieurs années ; repose-toi, mange, bois et te réjouis. (12:19) Luc
12:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années : repose-toi, mange, bois, fais bonne chère. (12:19) Luc
12:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
19 et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens amassés pour beaucoup d’années, repose-toi, mange, bois, réjouis-toi. » (12:19) Luc
12:19-19
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour beaucoup d’années ; repose-toi, mange, bois, réjouis-toi. (12:19) Luc
12:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années ; repose-toi, mange, bois, fais bonne chère. (12:19) Luc
12:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 et je dirai à mon âme : « Mon âme, tu as de grands biens en réserve pour plusieurs années ; repose-toi, mange, bois et jouis. » (12:19) Luc
12:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 et je dirai à mon âme : [Mon] âme, tu as beaucoup de biens assemblés pour beaucoup d’années ; repose-toi, mange, bois, fais grande chère. (12:19) Luc
12:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour de nombreuses années ; repose-toi, mange, bois, fais bonne chère. (12:19) Luc
12:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
19 Et puis je dirai à mon âme : « Mon âme, tu as là en réserve beaucoup de biens, pour beaucoup d’années ; repose-toi, mange, bois et te réjouis ! » (12:19) Luc
12:19-19
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années ; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi. (12:19) Luc
12:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as de grands biens en réserve pour beaucoup d’années ; repose-toi, mange, bois, fais bonne chère. (12:19) Luc
12:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as quantité de biens en réserve pour de nombreuses années ; repose-toi, mange, bois, fais la fête. (12:19) Luc
12:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années ; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi. (12:19) Luc
12:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 et je dirai à mon âme : “ [Mon] âme, tu as quantité de bonnes choses en réserve pour de nombreuses années ; tiens-​toi tranquille, mange, bois, donne-​toi du bon temps. ” ’ (12:19) Luc
12:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour de nombreuses années ; repose-toi, mange, bois et réjouis-toi.’ (12:19) Luc
12:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Puis je me dirai : ‘Tu as beaucoup de bonnes choses en réserve pour de nombreuses années. Repose-​toi, mange, bois, fais-​toi plaisir.’” (12:19) Luc
12:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Et je dirai à mon âme : Âme, tu as beaucoup de biens amassés pour beaucoup d’années ; prends tes aises, mange, bois, et sois joyeux. (12:19) Luc
12:19-19