| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 34 La lumière du corps c’est l’œil : si donc ton œil est net, tout ton corps aussi sera éclairé ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 34 The light of the body is the eye : therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light ; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. (11:34) | Luke 11:34-34 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 34 L’œil est la chandelle du corps ; si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé ; mais s’il est mauvais, ton corps sera dans les ténèbres. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 34 Votre oeil est la lampe de votre corps : si votre oeil est simple et pur, tout votre corps sera éclairé ; s’il est mauvais, votre corps aussi sera ténébreux. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 34 Ton œil est la lampe du corps ; quand ton œil est sain, tout ton corps aussi est illuminé, mais quand il est malade, ton corps aussi est ténébreux. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 34 La lampe du corps, c’est l’œil. Lors donc que ton œil est simple, tout ton corps aussi est éclairé ; mais quand il est méchant, ton corps aussi est ténébreux. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 34 Votre oeil est la lampe de votre corps. Si votre oeil est simple et pur, tout votre corps sera éclairé ; s’il est mauvais, votre corps aussi sera dans les ténèbres. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 34 La lampe de ton corps, c’est ton œil. Quand ton œil est bon, tout ton corps est éclairé ; mais quand ton œil est mauvais, ton corps est dans les ténèbres ; (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 34 La lampe du corps, c’est ton œil ; lorsque ton œil est simple, ton corps tout entier aussi est plein de lumière ; mais lorsqu’il est méchant, ton corps aussi est ténébreux. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 34 La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux ; mais s’il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 34 « La lampe de ton corps, c’est ton œil. Quand ton œil n’a rien qui le trouble, ton corps entier est dans la lumière ; si ton œil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 34 Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 34 La lampe de ton corps, c’est ton œil. Si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ; s’il est mauvais, ton corps aussi sera dans les ténèbres. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 34 La lampe du corps, c’est ton œil. Lorsque ton œil est sain, ton corps tout entier aussi est lumineux ; mais dès qu’il est malade, ton corps aussi est ténébreux. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 34 Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 34 La lampe du corps, c’est ton œil. Quand ton œil est simple, tout ton corps aussi est lumineux ; mais quand il est méchant, ton corps aussi est ténébreux. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 34 Ton œil est la lampe de ton corps. Lorsque ton œil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton œil est en mauvais état, ton corps aussi est dans les ténèbres. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 34 La lampe du corps, c’est l’œil. Quand ton œil fixe une seule chose, tout ton corps est lumineux. Mais quand il est envieux, ton corps est obscur. (11:34) | Luc 11:34-34 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 34 La lumière du corps est l’œil : par conséquent lorsque ton œil est net, ton corps entier aussi est plein de lumière ; mais lorsque ton œil est mauvais, ton corps aussi est plein d’obscurité. (11:34) | Luc 11:34-34 |