Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
33 Or nul qui allume une lampe, ne la met dans un lieu caché, ou sous un boisseau, mais sur un chandelier, afin que ceux qui entrent, voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. (11:33) Luke
11:33-33
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
33 Personne n’allume une chandelle pour la mettre dans un lieu caché, ou sous un boisseau ; mais on la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
33 Il n’y a personne qui après avoir allumé une lampe, la mette dans un lieu caché, ou sous un boisseau ; mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent, voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
33 Personne, après avoir allumé une lampe, ne la place dans un souterrain, ni sous le boisseau, mais sur son support, afin que ceux qui entrent en voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
33 Personne, après avoir allumé une lampe, ne la met en lieu secret ni sous le boisseau, mais sur le pied-de-lampe ; afin que ceux qui entrent [en] voient la clarté. (11:33) Luc
11:33-33
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
33 Personne n’allume une lampe et ne la met dans un lieu caché, ou sous un boisseau ; mais on la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
33 On n’allume pas une lampe pour la mettre dans une cave ou sous le boisseau ; mais on la met sur son pied, afin que ceux qui entrent voient clair. (11:33) Luc
11:33-33
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
33 Or personne, après avoir allumé une lampe, ne la met dans un lieu caché, ni sous le boisseau, mais sur le pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
33 Personne n’allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché, ou sous le boisseau ; mais on la met sur le candélabre, afin que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
33 « Personne n’allume une lampe pour la cacher ou la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le pied-de-lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière. » (11:33) Luc
11:33-33
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
33 Personne n’allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
33 Personne n’allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau : on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
33 « Personne, après avoir allumé une lampe, ne la met en quelque endroit caché ou sous le boisseau, mais bien sur le lampadaire, pour que ceux qui pénètrent voient la clarté. (11:33) Luc
11:33-33
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
33 Personne n’allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
33 Après avoir allumé une lampe, on la met, non pas dans une cave ou sous un panier à mesurer, mais sur le porte-lampe, pour que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
33 Personne n’allume une lampe pour la mettre dans un endroit caché ou sous un seau, mais on la met sur son support, afin que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
33 Après avoir allumé une lampe, on ne la met pas dans un endroit secret ou sous un panier. On la met plutôt sur le porte-lampe, pour que ceux qui entrent voient la lumière. (11:33) Luc
11:33-33
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
33 Aucun homme lorsqu’il a allumé une bougie, ne la met dans un lieu secret, ni sous un boisseau, mais sur un chandelier, afin que ceux qui entrent, puissent voir la lumière. (11:33) Luc
11:33-33