| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Et comme les troupes s’amassaient, il se mit à dire : cette génération est méchante ; elle demande un miracle, mais il ne lui sera point accordé d’autre miracle, que le miracle de Jonas le Prophète. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation : they seek a sign ; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. (11:29) | Luke 11:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Comme le peuple s’amassait en foule, Jésus se mit à dire : Cette race est méchante ; elle demande un miracle, et il ne lui en sera point donné d’autre que celui du prophète Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Et comme le peuple s’amassait en foule, il commença à dire : Cette race d’hommes est une race méchante : ils demandent un signe ; et il ne leur en sera point donné d’autre que celui du prophète Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 29 Or comme la foule grossissait, il se mit à dire : « Cette génération est méchante ; elle réclame un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe de Jonas ; (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Et comme la foule se rassemblait, il se mit à dire : Cette génération est méchante ; elle recherche un signe, mais il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le prophète. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 La foule grossissant, il se mit à dire : Cette race est une race mauvaise ; elle demande un signe, et il ne lui en sera pas donné d’autre que celui du prophète Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Comme la foule s’amassait, il se mit à dire : « Cette génération est une génération mauvaise ; elle réclame un signe ; eh bien ! il ne lui en sera point accordé d’autre que le signe de Jonas : (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Et comme les foules s’amassaient, il se mit à dire : Cette génération est une méchante génération ; elle demande un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Et comme les foules accouraient, il se mit à dire : Cette génération est une génération méchante ; elle demande un signe, et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe du prophète Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 29 Comme le peuple s’amassait en foule, il se mit à dire : « Cette génération est une mauvaise génération ! elle demande un signe et nul signe ne lui sera donné, sinon le signe de Jonas. » (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Comme le peuple s’amassait en foule, il se mit à dire : Cette génération est une génération méchante ; elle demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui de Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Le peuple s’amassant en foules, il se mit à dire : “ Cette génération est une génération méchante ; elle demande un signe, et il ne lui en sera point donné d’autre que celui du prophète Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Comme les foules se pressaient en masse, il se mit à dire : « Cette génération est une génération mauvaise ; elle demande un signe, et de signe, il ne lui sera donné que le signe de Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Comme le peuple s’amassait en foule, il se mit à dire : Cette génération est une génération méchante ; elle demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui de Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Tandis que les foules se pressaient en masse, il commença à dire : “ Cette génération est une génération méchante ; elle cherche un signe. Mais aucun signe ne lui sera donné si ce n’est le signe de Yona. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Comme la foule s’amassait, il se mit à dire : « Cette génération est une génération mauvaise ; elle réclame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui de Jonas [le prophète]. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Alors que la foule grossissait, il commença à dire : « Cette génération est une génération méchante. Elle cherche un signe, mais le seul signe qui lui sera donné sera le signe de Jonas. (11:29) | Luc 11:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 ¶ Et quand le peuple se fut rassemblé, il commença à dire : C’est une génération mauvaise : ils recherchent un signe, et il ne leur sera donné aucun signe ; sinon le signe de Jonas le prophète. (11:29) | Luc 11:29-29 |