Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 Et s’approchant lui banda ses plaies, et y versa de l’huile et du vin ; puis le mit sur sa propre monture, et le mena dans l’hôtellerie, et eut soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. (10:34) Luke
10:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 Et s’approchant, il banda ses plaies, et il y versa de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa monture, et le mena à une hôtellerie, et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 Il s’approcha donc de lui, versa de l’huile et du vin dans ses plaies, et les banda ; et l’ayant mis sur son cheval, il le mena dans une hôtellerie, et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
34 et s’étant approché il banda ses blessures en y versant de l’huile et du vin, puis l’ayant fait monter sur sa propre bête, il le conduisit dans une hôtellerie et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 Et s’approchant, il banda ses blessures en y versant de l’huile et du vin ; puis l’ayant mis sur sa propre monture, il le mena dans une hôtellerie, et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 Il s’approcha de lui, versa de l’huile et du vin sur ses plaies, et les banda ; et l’ayant placé sur son cheval, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 Il s’approcha, banda ses blessures, après y avoir versé de l’huile et du vin ; puis, l’ayant mis sur sa propre monture, il le mena dans une hôtellerie et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 et s’approcha et banda ses plaies, y versant de l’huile et du vin ; et l’ayant mis sur sa propre bête, il le mena dans l’hôtellerie et eut soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 Et s’étant approché, il banda ses plaies, et y versa de l’huile et du vin ; puis, le plaçant sur sa monture, il le conduisit dans une hôtellerie et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
34 il s’approcha de lui, il banda ses plaies après y avoir versé de l’huile et du vin, puis il le plaça sur sa propre monture, l’amena dans une hôtellerie, et lui donna des soins. (10:34) Luc
10:34-34
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 Il s’approcha, et banda ses plaies, en y versant de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 Il s’approcha, banda ses plaies, après y avoir versé de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le mena dans une hôtellerie, et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 Il s’approcha, banda ses plaies, y versant de l’huile et du vin, puis le chargea sur sa propre monture, le mena à l’hôtellerie et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 Il s’approcha, et banda ses plaies, en y versant de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 Il s’est donc approché de lui et a bandé ses blessures, versant sur elles de l’huile et du vin. Puis il l’a fait monter sur sa propre bête, l’a amené à une hôtellerie et a pris soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 Il s’approcha et banda ses plaies en y versant de l’huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit dans une auberge et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 Il s’est donc approché de lui, a versé de l’huile et du vin sur ses blessures, et les a bandées. Puis il l’a fait monter sur sa propre bête, l’a amené à une auberge et a pris soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 Et alla vers lui, et banda ses blessures, versant de l’huile et du vin, et le mit sur sa propre bête, et le mena à une hôtellerie, et prit soin de lui. (10:34) Luc
10:34-34