| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 66 Et tous ceux qui les entendirent les mirent en leur cœur, disant : que sera-ce de ce petit enfant ? et la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be ! And the hand of the Lord was with him. (1:66) | Luke 1:66-66 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 66 Et tous ceux qui les entendirent, les conservèrent dans leur cœur, et disaient : Que sera-ce de ce petit enfant ? Et la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 66 et tous ceux qui les entendirent, les conservèrent dans leur coeur, et ils disaient entre eux : Quel pensez-vous que sera un jour cet enfant ? Car la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 66 et tous ceux qui les avaient entendus les serraient dans leur cœur, en disant : « Que sera donc ce petit enfant ? » Et en effet la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 66 Et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur cœur, disant : Que sera donc ce petit enfant ? Et la main du Seigneur était avec lui. — (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 66 Et tous ceux qui les entendirent les conservèrent dans leur cœur, et ils disaient : Que pensez-vous que sera cet enfant ? car la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 66 Tous ceux qui les apprirent, les serraient dans leur cœur en disant : « Que sera-donc cet enfant ? » En effet, la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 66 et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur cœur, disant : Que sera donc cet enfant ? Et la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 66 Et tous ceux qui les entendirent les conservèrent dans leur cœur, en disant : Que pensez-vous que sera cet enfant ? Car la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 66 Chacun en les apprenant les recueillait dans son cœur et disait : « Que sera donc cet enfant ? » En effet, la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 66 Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur cœur, en disant : Que sera donc cet enfant ? Et la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 66 Tous ceux qui en entendirent parler les recueillirent dans leur cœur, et ils disaient : “ Que sera donc cet enfant ? Car la main du Seigneur était avec lui. ˮ (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 66 Tous ceux qui en entendirent parler les mirent dans leur cœur, en disant : « Que sera donc cet enfant ? » Et, de fait, la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 66 Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur cœur, en disant : Que sera donc cet enfant ? Et la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 66 et tous ceux qui apprirent [cela] en prirent note dans leur cœur, en disant : “ Que sera donc ce petit enfant ? ” Car la main de Jéhovah était vraiment avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 66 Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur cœur, et ils disaient : « Que sera donc cet enfant ? » Et [en effet] la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 66 Tous ceux qui en entendirent parler y réfléchirent. Ils se demandaient : « Que deviendra donc cet enfant ? » Car Jéhovah était vraiment avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 66 Et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur cœur, disant : Que sera donc cet enfant ! Et la main du Seigneur était avec lui. (1:66) | Luc 1:66-66 |