| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Car le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses ; ce que tout le peuple ayant vu, ils s’écrièrent de joie, et se prosternèrent le visage contre terre. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat : which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. (9:24) | Leviticus 9:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Car le feu sortit de devant l’Eternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses ; ce que tout le peuple ayant vu, ils s’écrièrent de joie, et tombèrent sur leurs faces. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Et de la présence de l’Éternel il sortit un feu qui consuma sur l’Autel l’holocauste et les graisses, et tout le peuple en fut témoin, et éleva des acclamations et tomba la face contre terre. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 car un feu sorti du Seigneur dévora l’holocauste et les graisses qui étaient sur l’autel. Ce que tout le peuple ayant vu, ils louèrent le Seigneur en se prosternant le visage contre terre. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 et le feu sortit de devant la face de l’Eternel, et dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses ; et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie et se jetèrent sur leurs faces. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Car un feu sorti de devant le Seigneur dévora l’holocauste et les graisses qui étaient sur l’autel. A cette vue, tout le peuple loua le Seigneur, en se prosternant le visage contre terre. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 et le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses, et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie, et tombèrent sur leurs faces. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Et voici qu’un feu sorti du Seigneur dévora l’holocauste et les graisses qui étaient sur l’autel. Ce que tout le peuple ayant vu, ils louèrent le Seigneur et se prosternèrent le visage contre terre. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Un feu s’élança de devant le Seigneur, et consuma, sur l’autel, l’holocauste et les graisses. A cette vue, tout le peuple jeta des cris de joie, et ils tombèrent sur leurs faces. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 et le feu, sortant de devant Yahweh, dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses. Et tout le peuple le vit ; et ils poussèrent des cris de joie, et ils tombèrent sur leur face. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 une flamme jaillit de devant Yahvé, qui dévora sur l’autel l’holocauste et les graisses. A cette vue le peuple entier poussa des cris de jubilation et tous tombèrent la face contre terre. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Le feu sortit de devant l’Eternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses. Tout le peuple le vit ; et ils poussèrent des cris de joie, et se jetèrent sur leur face. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 et un feu sortit de devant Jéhovah et se mit à consumer l’holocauste et les morceaux gras sur l’autel. Lorsque tout le peuple vit cela, ils se mirent à pousser des cris et tombèrent sur leur face. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Un feu sortit de devant l’Eternel et brûla l’holocauste et les graisses sur l’autel. Tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie et se jetèrent le visage contre terre. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 et un feu venant de Jéhovah se mit à consumer l’holocauste et les morceaux de gras sur l’autel. Lorsque tout le peuple vit cela, ils se mirent à pousser des cris et tombèrent à genoux, face contre terre. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Et un feu sortit de devant le SEIGNEUR, et consuma sur l’autel l’offrande consumée et la graisse : lequel lorsque tout le peuple le vit, ils s’exclamèrent, et tombèrent sur leurs faces. (9:24) | Lévitique 9:24-24 |