| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Il égorgea aussi le taureau et le bélier pour le sacrifice de prospérités, qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l’autel tout à l’entour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people : and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, (9:18) | Leviticus 9:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Il égorgea aussi le taureau et le bélier pour le sacrifice de prospérités, qui était pour le peuple, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l’autel tout à l’entour ; (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Et il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang dont il aspergea l’Autel tout autour, (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Il immola aussi un boeuf et un bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang qu’il répandit sur l’autel tout autour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et on égorgea le taureau et le bélier, le sacrifice de prospérité qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui firent passer le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Il immola aussi un bœuf et un bélier, comme hosties pacifiques pour le peuple ; ses fils lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel, tout autour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et il égorgea le taureau et le bélier du sacrifice de prospérités qui était pour le peuple, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel, tout autour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Il immola aussi un bœuf et un bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Il immola le taureau et le bélier, comme sacrifice rémunératoire du peuple ; les fils d’Aaron lui passèrent le sang, dont il arrosa le tour de l’autel ; (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Enfin il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour ; (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Enfin il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d’Aaron lui en remirent le sang et il le fit couler sur le pourtour de l’autel. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Après cela, il tua le taureau et le bélier du sacrifice de communion qui était pour le peuple. Puis les fils d’Aaron lui passèrent le sang et il en fit l’aspersion sur l’autel, tout autour. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui présentèrent le sang et il le versa sur le pourtour de l’autel. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Après cela, Aaron tua le taureau et le bélier du sacrifice de paix qui était pour le peuple. Puis ses fils lui donnèrent le sang, et il en aspergea tous les côtés de l’autel. (9:18) | Lévitique 9:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Il tua aussi le bouvillon et le bélier pour un sacrifice d’offrandes de paix, lequel était pour le peuple : et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il aspergea sur l’autel tout autour, (9:18) | Lévitique 9:18-18 |