Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Il égorgea aussi le taureau et le bélier pour le sacrifice de prospérités, qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l’autel tout à l’entour. (9:18) Lévitique
9:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people : and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, (9:18) Leviticus
9:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Il égorgea aussi le taureau et le bélier pour le sacrifice de prospérités, qui était pour le peuple, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l’autel tout à l’entour ; (9:18) Lévitique
9:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Et il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang dont il aspergea l’Autel tout autour, (9:18) Lévitique
9:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Il immola aussi un boeuf et un bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang qu’il répandit sur l’autel tout autour. (9:18) Lévitique
9:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et on égorgea le taureau et le bélier, le sacrifice de prospérité qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui firent passer le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. (9:18) Lévitique
9:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Il immola aussi un bœuf et un bélier, comme hosties pacifiques pour le peuple ; ses fils lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel, tout autour. (9:18) Lévitique
9:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. (9:18) Lévitique
9:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et il égorgea le taureau et le bélier du sacrifice de prospérités qui était pour le peuple, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel, tout autour. (9:18) Lévitique
9:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Il immola aussi un bœuf et un bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour. (9:18) Lévitique
9:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Il immola le taureau et le bélier, comme sacrifice rémunératoire du peuple ; les fils d’Aaron lui passèrent le sang, dont il arrosa le tour de l’autel ; (9:18) Lévitique
9:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. (9:18) Lévitique
9:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Enfin il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour ; (9:18) Lévitique
9:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Enfin il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d’Aaron lui en remirent le sang et il le fit couler sur le pourtour de l’autel. (9:18) Lévitique
9:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour. (9:18) Lévitique
9:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Après cela, il tua le taureau et le bélier du sacrifice de communion qui était pour le peuple. Puis les fils d’Aaron lui passèrent le sang et il en fit l’aspersion sur l’autel, tout autour. (9:18) Lévitique
9:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui présentèrent le sang et il le versa sur le pourtour de l’autel. (9:18) Lévitique
9:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Après cela, Aaron tua le taureau et le bélier du sacrifice de paix qui était pour le peuple. Puis ses fils lui donnèrent le sang, et il en aspergea tous les côtés de l’autel. (9:18) Lévitique
9:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Il tua aussi le bouvillon et le bélier pour un sacrifice d’offrandes de paix, lequel était pour le peuple : et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il aspergea sur l’autel tout autour, (9:18) Lévitique
9:18-18