Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
30 Ses mains, [dis-je], apporteront les offrandes de l’Éternel qui se font par feu, [c’est à savoir] la graisse, il l’apportera avec la poitrine, [offrant] la poitrine pour la tournoyer en offrande tournoyée devant l’Éternel. (7:30) Lévitique
7:30-30
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. (7:30) Leviticus
7:30-30
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
30 Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à l’Eternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, offrant la poitrine pour la tournoyer en offrande tournoyée devant l’Eternel ; (7:30) Lévitique
7:30-30
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
30 De ses propres mains il apportera ce qui doit être un sacrifice igné à l’Éternel, il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’offrir par agitation comme offrande agitée à l’Éternel. (7:30) Lévitique
7:30-30
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
30 Il tiendra dans ses mains la graisse et la poitrine de l’hostie ; et lorsqu’il aura consacré l’une et l’autre au Seigneur en les offrant, il les donnera au prêtre, (7:30) Lévitique
7:30-30
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
30 Ses mains apporteront les sacrifices consumés de l’Eternel, il apportera la graisse avec la poitrine : la poitrine, pour la balancer en portion balancée devant la face de l’Eternel. (7:30) Lévitique
7:30-30
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
30 Il tiendra dans ses mains la graisse et la poitrine de l’hostie, et lorsqu’il aura consacré l’une et l’autre en les offrant au Seigneur, il les donnera au prêtre, (7:30) Lévitique
7:30-30
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel. (7:30) Lévitique
7:30-30
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
30 Ses mains apporteront les sacrifices faits par feu à l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine : la poitrine, pour la tournoyer comme offrande tournoyée devant l’Éternel. (7:30) Lévitique
7:30-30
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
30 Il tiendra dans ses mains la graisse et la poitrine de la victime ; et lorsqu’il aura consacré l’une et l’autre au Seigneur en les offrant, il les donnera au prêtre, (7:30) Lévitique
7:30-30
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
30 Ses propres mains présenteront les offrandes destinées à l’Éternel : la graisse, qu’il posera sur la poitrine, la poitrine, pour en opérer le balancement devant l’Éternel. (7:30) Lévitique
7:30-30
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel. (7:30) Lévitique
7:30-30
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
30 Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer devant Yahweh. (7:30) Lévitique
7:30-30
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
30 Il apportera de ses propres mains le mets de Yahvé, c’est-à-dire la graisse qui adhère à la poitrine. Il l’apportera ainsi que la poitrine avec laquelle il doit faire le geste de présentation devant Yahvé. (7:30) Lévitique
7:30-30
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Eternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Eternel. (7:30) Lévitique
7:30-30
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
30 Ses mains apporteront, comme sacrifices de Jéhovah faits par le feu, la graisse sur la poitrine. Il l’apportera avec la poitrine pour la balancer en offrande balancée devant Jéhovah. (7:30) Lévitique
7:30-30
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être passé par le feu pour l’Eternel, la graisse qui est sur la poitrine, et il fera avec la poitrine le geste de présentation devant l’Eternel. (7:30) Lévitique
7:30-30
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
30 Il apportera dans ses mains la graisse avec la poitrine, en sacrifice par le feu pour Jéhovah, et il la balancera en offrande balancée devant Jéhovah. (7:30) Lévitique
7:30-30
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
30 Ses propres mains apporteront les offrandes du SEIGNEUR faites par feu : la graisse avec la poitrine, il l’apportera, afin que la poitrine puisse être tournoyée en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR : (7:30) Lévitique
7:30-30