| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Toute personne qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée d’entre ses peuples. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. (7:27) | Leviticus 7:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Toute personne qui aura mangé du sang, sera retranchée d entre ses peuples. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera éliminé de son peuple. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Toute personne qui aura mangé du sang périra du milieu de son peuple. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Si quelqu’un mange d’un sang quelconque, cette âme-là sera retranchée de ses peuples. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Quiconque aura mangé du sang périra du milieu de son peuple. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, cette âme-là sera retranchée de ses peuples. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Toute personne qui aura mangé du sang périra du milieu de son peuple. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Toute personne qui aura mangé d’un sang quelconque, cette personne sera retranchée de son peuple. » (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Celui qui mangera d’un sang quelconque, celui-là sera retranché de son peuple. ˮ (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Quiconque mange du sang, quel qu’il soit, celui-là sera retranché de sa race. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Toute âme qui mangera d’un sang quelconque, cette âme-là devra être retranchée de son peuple. ’ ” (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Si quelqu’un mange du sang, il sera exclu de son peuple. » (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Celui qui mangera du sang, quel qu’il soit, devra être retranché de son peuple.” » (7:27) | Lévitique 7:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Toute âme qui mange de quelque sang que ce soit, cette âme-là sera retranchée de son peuple. (7:27) | Lévitique 7:27-27 |