| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et le vaisseau de terre dans lequel on l’aura fait bouillir, sera cassé ; mais si on l’a fait bouillir dans un vaisseau d’airain, il sera écuré, et lavé dans l’eau. (6:28) | Lévitique 6:28-28 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken : and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. (6:28) | Leviticus 6:28-28 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et le vaisseau de terre dans lequel on l’aura fait bouillir, sera cassé ; mais si on l’a fait bouillir dans un vaisseau d’airain, il sera écuré et lavé dans l’eau. (6:28) | Lévitique 6:28-28 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Le vase de terre qui aura servi à la cuire, sera brisé, et si on la fait cuire dans un vase d’airain, on le nettoiera et le lavera avec de l’eau. (6:21) | Lévitique 6:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Le vaisseau de terre dans lequel elle aura été cuite sera brisé. Si le vaisseau est d’airain, on le nettoiera avec grand soin, et on le lavera avec de l’eau. (6:28) | Lévitique 6:28-28 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Le vase de terre dans lequel il aura cuit sera brisé ; s’il a cuit dans un vase d’airain, il sera écuré et lavé dans l’eau. (6:28) | Lévitique 6:28-28 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Le vase de terre dans lequel on l’aura fait cuire sera brisé. Si le vase est d’airain, on le nettoiera avec soin, et on le lavera avec de l’eau. (6:28) | Lévitique 6:28-28 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé ; si c’est dans un vase d’airain qu’elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l’eau. (6:21) | Lévitique 6:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 et le vase de terre dans lequel il a été cuit sera cassé ; et s’il a été cuit dans un vase d’airain, il sera écuré et lavé dans l’eau. (6:21) | Lévitique 6:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Le vase de terre dans lequel elle aura été cuite sera brisé. Si le vase est d’airain, on le nettoiera avec grand soin, et on le lavera avec de l’eau. (6:28) | Lévitique 6:28-28 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Un vaisseau d’argile où il aura bouilli, sera brisé ; que s’il a bouilli dans un vaisseau de cuivre, celui-ci sera nettoyé et lavé avec de l’eau. (6:21) | Lévitique 6:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé ; si c’est dans un vase d’airain qu’elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l’eau. (6:21) | Lévitique 6:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé ; si elle a cuit dans un vase d’airain, il sera nettoyé et rincé dans l’eau. (6:21) | Lévitique 6:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Le vase d’argile où la viande aura cuit sera brisé et, si elle a cuit dans un vase de bronze, il sera frotté et rincé à grande eau. (6:21) | Lévitique 6:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé ; si c’est dans un vase d’airain qu’elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l’eau. (6:21) | Lévitique 6:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Le récipient de terre dans lequel il sera cuit sera brisé. Mais s’il a été cuit dans un récipient de cuivre, alors celui-ci devra être récuré et rincé à l’eau. (6:28) | Lévitique 6:28-28 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé ; si c’est dans un vase en bronze qu’elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l’eau. (6:21) | Lévitique 6:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Le récipient en terre dans lequel le sacrifice aura été cuit sera brisé. Mais s’il a été cuit dans un récipient en cuivre, le récipient devra être récuré et lavé à l’eau. (6:28) | Lévitique 6:28-28 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Mais le vase de terre dans lequel il a bouilli sera brisé : et s’il a bouilli dans un pot en laiton, il sera récuré et rincé dans l’eau. (6:28) | Lévitique 6:28-28 |