| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 37 Et ils s’entreheurteront l’un l’autre comme s’ils fuyaient de devant l’épée, sans que personne les poursuive ; et vous ne pourrez point subsister devant vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth : and ye shall have no power to stand before your enemies. (26:37) | Leviticus 26:37-37 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 37 Et ils s’entreheurteront l’un l’autre, comme fuyant de devant l’épée, sans que personne les poursuive ; et vous ne pourrez point subsister devant vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 37 ils se culbuteront les uns sur les autres comme en face de l’épée, quoique n’étant poursuivis par personne, et vous ne pourrez tenir tête à vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 37 ils tomberont chacun sur leurs frères, comme s’ils fuyaient du combat ; nul J’entre vous ne pourra résister à vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 37 Ils trébucheront l’un par-dessus l’autre comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive ; et vous ne pourrez tenir devant vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 37 Ils tomberont sur leurs frères, comme s’ils fuyaient du combat : nui d’entre vous n’osera résister à vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis ; (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 37 et ils trébucheront l’un par-dessus l’autre comme devant l’épée, sans que personne les poursuive ; et vous ne pourrez pas tenir devant vos ennemis ; (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 37 Ils tomberont chacun sur leurs frères, comme s’ils fuyaient du combat ; nul d’entre vous ne pourra résister à vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 37 et ils trébucheront l’un sur l’autre comme à la vue de l’épée, sans que personne les poursuive. Vous ne pourrez vous maintenir devant vos ennemis ; (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis ; (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 37 Ils trébucheront les uns contre les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive ; vous ne tiendrez point en présence de vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 37 Ils trébucheront l’un sur l’autre comme devant une épée, et nul ne les poursuit ! Vous ne pourrez tenir devant vos ennemis, (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis ; (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 37 Oui, ils trébucheront l’un contre l’autre comme devant une épée, sans que personne [les] poursuive, et il n’y aura pas moyen pour vous de tenir devant vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 37 Ils trébucheront les uns sur les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive. Vous ne subsisterez pas en face de vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 37 Ils trébucheront l’un sur l’autre comme ceux qui fuient devant l’épée, sans que personne les poursuive. Vous serez incapables de résister à vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 37 Et ils tomberont l’un sur l’autre comme si c’était devant une épée, lorsque personne ne les poursuit : et vous n’aurez aucune vigueur pour vous tenir devant vos ennemis. (26:37) | Lévitique 26:37-37 |