| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 51 S’il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces [années], selon le prix pour lequel il a été acheté. (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. (25:51) | Leviticus 25:51-51 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 51 S’il y a encore plusieurs années, il rendra le prix de son achat à raison de ces années-là, selon le prix pour lequel il a été acheté. (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 51 S’il y a encore un grand nombre d’années, il paiera son rachat en raison de ces années avec l’argent qu’il possède ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 51 S’il reste beaucoup d’années jusqu’au jubilé, il payera aussi plus d’argent ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 51 S’il y a encore beaucoup d’années, il restituera pour son rachat, en proportion du prix pour lequel il aura été acheté ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 51 S’il reste encore plusieurs années jusqu’au jubilé, il paiera une somme d’argent plus considérable ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 51 S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 51 S’il y a encore beaucoup d’années, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura été acheté ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 51 S’il reste encore plusieurs années jusqu’au jubilé, il payera aussi plus d’aargent ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 51 S’il y a encore un grand nombre d’années, il rendra pour son rachat, sur le prix de son acquisition, une somme équivalente ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 51 S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 51 S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du nombre de ces années, en tenant compte du prix auquel il avait été acheté ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 51 S’il reste encore beaucoup d’années à courir, c’est en fonction de leur nombre qu’il remboursera comme valeur de son rachat une partie de son prix de vente. (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 51 S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 51 S’il y a encore beaucoup d’années, c’est en fonction de [ces années] qu’il paiera son prix de rachat sur l’argent de son acquisition. (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 51 s’il reste beaucoup d’années, il paiera pour son rachat une part proportionnelle du prix auquel il a été acheté ; (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 51 S’il reste beaucoup d’années, il paiera son prix de rachat en proportion des années restantes. (25:51) | Lévitique 25:51-51 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 51 S’il reste encore beaucoup d’années, il restituera selon celles-ci le prix de son rachat en proportion de l’argent avec lequel il a été acheté. (25:51) | Lévitique 25:51-51 |