Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
50 Et il comptera avec son acheteur depuis l’année qu’il s’est vendu à lui, jusqu’à l’année du Jubilé ; de sorte que l’argent du prix pour lequel il s’est vendu, se comptera à raison du nombre des années ; le temps qu’il aura servi lui sera compté comme les journées d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile : and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. (25:50) Leviticus
25:50-50
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
50 Et il comptera avec celui qui l’aura acheté, depuis l’année qu’il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé, de sorte que l’argent du prix pour lequel il s’est vendu se comptera à raison du nombre des années ; le temps qu’il aura servi lui sera alloué comme les journées d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
50 Et alors il comptera avec son acheteur à partir de l’année où il a été vendu jusqu’à l’année du Jubilé ; et son prix de vente se réglera d’après le nombre des années, qui lui seront mises au taux des années d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
50 en supputant le nombre des années qui resteront depuis le temps qu’il aura été veudu jusqu’a l’année du jubilé, et en rabattant à son maître sur le prix qu’il avait donné en l’achetant ce qui peut lui être dû à lui-même pour le temps qu’il l’a servi, en comptant ses journées comme celles d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
50 Il supputera [le temps] avec celui qui l’a acheté, depuis l’année qu’il s’est vendu à lui jusqu’à celle du Jubilé, et l’argent de son prix sera en raison du nombre des années : il sera chez lui comme un mercenaire à temps. (25:50) Lévitique
25:50-50
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
50 En supputant le nombre des années qui resteront depuis le temps qu’il aura été vendu jusqu’à l’année du jubilé, et en rabattant à son maître sur le prix qu’il avait donné en l’achetant, ce qui peut lui être dû à lui-même pour le temps qu’il l’a servi, en comptant ses journées comme celles d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
50 Il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé ; et le prix à payer dépendra du nombre d’années, lesquelles seront évaluées comme celles d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
50 Et il comptera avec celui qui l’a acheté, depuis l’année qu’il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du Jubilé ; et l’argent de son prix sera à raison du nombre des années ; il sera chez son maître selon les journées d’un homme à gages. (25:50) Lévitique
25:50-50
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
50 En supputant le nombre des années qui resteront depuis le temps où il aura été vendu, jusqu’à l’année du jubilé, et en rabattant à son maître, sur le prix qu’il avait donné en l’achetant, ce qui lui peut être dû à lui-même pour le temps qu’il l’a servi, en comptant ses journées comme celles d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
50 Il calculera, avec son acquéreur, l’intervalle entre l’année où il s’est vendu à lui et l’année du Jubilé ; le prix de sa vente sera comparé au chiffre des années, qui seront considérées à son égard comme le temps d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
50 Il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé ; et le prix à payer dépendra du nombre d’années, lesquelles seront évaluées comme celles d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
50 Il comptera, avec celui qui l’a acheté, depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé, et le prix de vente se comptera d’après le nombre des années, en évaluant les journées de son travail comme celles d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
50 En accord avec celui qui l’a acquis, il fera le compte des années comprises entre l’année de la vente et l’année jubilaire ; le montant du prix de vente sera évalué en fonction des années, en comptant ses journées comme celles d’un salarié. (25:50) Lévitique
25:50-50
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
50 Il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé ; et le prix à payer dépendra du nombre d’années, lesquelles seront évaluées comme celles d’un mercenaire. (25:50) Lévitique
25:50-50
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
50 Il devra compter, avec son acquéreur, depuis l’année où il s’est vendu à lui jusqu’à l’année du Jubilé, et l’argent de sa vente devra correspondre au nombre d’années. C’est comme on compte les journées de travail d’un salarié qu’il restera chez lui. (25:50) Lévitique
25:50-50
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
50 Il comptera avec celui qui l’a acheté le nombre d’années depuis celle où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé. Le prix à payer dépendra du nombre d’années, évaluées comme celles d’un salarié : (25:50) Lévitique
25:50-50
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
50 Il calculera avec son acquéreur le temps entre l’année où il s’est vendu à lui et l’année du Jubilé, et le prix de sa vente correspondra au nombre d’années. Ses journées de travail pendant cette période seront évaluées sur la base de ce que touche un salarié. (25:50) Lévitique
25:50-50
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
50 Et il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il fut vendu à lui jusqu’à l’année du jubilé : et son prix de vente sera selon le nombre des années selon le temps qu’il aura servi comme serviteur salarié. (25:50) Lévitique
25:50-50