Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Tu ne moissonneras point ce qui sera provenu de soi-même de ce qui sera tombé en moissonnant, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée ; [ce] sera l’année du repos de la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed : for it is a year of rest unto the land. (25:5) Leviticus
25:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Tu ne moissonneras point ce qui viendra de soi-même de ce qui sera tombé en moissonnant, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne qui ne sera point taillée ; ce sera l’année du repos de la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Tu ne moissonneras pas le recrû de tes blés et ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même ; vous ne recueillerez point les raisins de la vigne dont vous avez accoutumé d’offrir des prémices, vous ne les recueillerez point comme pour faire vendange ; car c’est l’année du repos de la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 tu ne moissonneras pas ce qui repoussera de ta moisson, et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne inculte ; ce sera l’année de repos pour la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même ; vous ne recueillerez point les raisins des prémices, comme pour la vendange ; car c’est l’année du repos de la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Tu ne moissonneras pas ce qui vient de soi-même de ta moisson [précédente], et tu ne vendangeras pas les grappes de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour le pays. (25:5) Lévitique
25:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Vous ne moissonnerez point de ce que la terre aura produit d’elle-même ; vous ne recueillerez point les raisins de la vigne, dont vous avez contume d’offrir des prémices, vous ne les recueillerez point sous forme de vendange ; car c’est l’année du repos de la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Le produit spontané de ta moisson, tu ne le couperas point, et les raisins de ta vigne intacte, tu ne les vendangeras point : ce sera une année de chômage pour le sol. (25:5) Lévitique
25:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Tu ne moissonneras pas ce qui poussera de soi-même, des grains tombés de ta dernière moisson, et tu ne recueilleras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 tu ne moissonneras pas tes épis, qui ne seront pas mis en gerbe, et tu ne vendangeras pas tes raisins, qui ne seront pas émondés. Ce sera pour la terre une année de repos. (25:5) Lévitique
25:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Tu ne devras pas moissonner ce qui poussera des grains tombés de ta moisson, et tu ne devras pas vendanger les raisins de ta vigne non taillée. Il y aura pour la terre une année de repos complet. (25:5) Lévitique
25:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 tu ne moissonneras pas ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée. Ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Tu ne devras pas moissonner ce qui poussera tout seul des grains laissés après la moisson, et tu ne devras pas vendanger les raisins de ta vigne non taillée. Il y aura une année de repos complet pour la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Ce qui poussera tout seul de ta récolte, tu ne moissonneras pas, ni ne recueilleras pas les raisins de ta vigne non taillée : car c’est une année de repos à la terre. (25:5) Lévitique
25:5-5