| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Tu ne moissonneras point ce qui sera provenu de soi-même de ce qui sera tombé en moissonnant, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée ; [ce] sera l’année du repos de la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed : for it is a year of rest unto the land. (25:5) | Leviticus 25:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Tu ne moissonneras point ce qui viendra de soi-même de ce qui sera tombé en moissonnant, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne qui ne sera point taillée ; ce sera l’année du repos de la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Tu ne moissonneras pas le recrû de tes blés et ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même ; vous ne recueillerez point les raisins de la vigne dont vous avez accoutumé d’offrir des prémices, vous ne les recueillerez point comme pour faire vendange ; car c’est l’année du repos de la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 tu ne moissonneras pas ce qui repoussera de ta moisson, et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne inculte ; ce sera l’année de repos pour la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même ; vous ne recueillerez point les raisins des prémices, comme pour la vendange ; car c’est l’année du repos de la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Tu ne moissonneras pas ce qui vient de soi-même de ta moisson [précédente], et tu ne vendangeras pas les grappes de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour le pays. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Vous ne moissonnerez point de ce que la terre aura produit d’elle-même ; vous ne recueillerez point les raisins de la vigne, dont vous avez contume d’offrir des prémices, vous ne les recueillerez point sous forme de vendange ; car c’est l’année du repos de la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Le produit spontané de ta moisson, tu ne le couperas point, et les raisins de ta vigne intacte, tu ne les vendangeras point : ce sera une année de chômage pour le sol. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Tu ne moissonneras pas ce qui poussera de soi-même, des grains tombés de ta dernière moisson, et tu ne recueilleras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 tu ne moissonneras pas tes épis, qui ne seront pas mis en gerbe, et tu ne vendangeras pas tes raisins, qui ne seront pas émondés. Ce sera pour la terre une année de repos. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Tu ne devras pas moissonner ce qui poussera des grains tombés de ta moisson, et tu ne devras pas vendanger les raisins de ta vigne non taillée. Il y aura pour la terre une année de repos complet. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 tu ne moissonneras pas ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson et tu ne vendangeras pas les raisins de ta vigne non taillée. Ce sera une année de repos pour la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Tu ne devras pas moissonner ce qui poussera tout seul des grains laissés après la moisson, et tu ne devras pas vendanger les raisins de ta vigne non taillée. Il y aura une année de repos complet pour la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Ce qui poussera tout seul de ta récolte, tu ne moissonneras pas, ni ne recueilleras pas les raisins de ta vigne non taillée : car c’est une année de repos à la terre. (25:5) | Lévitique 25:5-5 |