| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Cette cinquantième année vous sera [l’année] du Jubilé, vous ne sèmerez point et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d’elle-même, et vous ne vendangerez point les fruits de la vigne non taillée. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 A jubile shall that fiftieth year be unto you : ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. (25:11) | Leviticus 25:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Cette année cinquantième vous sera l’année du jubilé ; vous ne sèmerez point, et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d’elle-même, et vous ne vendangerez point les fruits de la vigne qui ne sera point taillée ; (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Cette cinquantième année sera pour vous un Jubilé, vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point son recrû, et ne vendangerez point la vigne alors non taillée. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 parce que c’est l’année du jubilé, l’année cinquantième. Vous ne sèmerez point, et vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point aussi les fruits de vos vignes, pour en offrir les prémices, (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 La cinquantième année sera pour vous le Jubilé : cette [année-là], vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce qui repoussera, et vous ne vendangerez pas la vigne inculte ; (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Parce que c’est le jubilé et la cinquantième année. Vous n’ensemencerez point, vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point les fruits de vos vignes, (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Cette année de l’an cinquantième sera pour vous un jubilé : vous ne sèmerez pas, et vous ne moissonnerez pas ce qui vient de soi-même, et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée ; (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Parce que c’est le jubilé la cinquantième année. Vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point aussi les fruits de vos vignes, pour en offrir les prémices, (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 La cinquantième année est le Jubilé, elle le sera pour vous : vous ne sèmerez point, vous n’en couperez point les produits, ni n’en vendangerez les vignes intactes, (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 La cinquantième année sera pour vous un jubilé ; vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que la terre produira d’elle-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Cette cinquantième année sera pour vous une année jubilaire : vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas les épis qui n’auront pas été mis en gerbe, vous ne vendangerez pas les ceps qui auront poussé librement. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 C’est un Jubilé que deviendra pour vous cette cinquantième année. Vous ne devrez ni semer, ni moissonner ce qui poussera de la terre, des grains tombés, ni vendanger ses vignes non taillées. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce que les champs produiront d’eux-mêmes et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée, (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Cette 50e année deviendra pour vous un Jubilé. Vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce qui poussera tout seul des grains restants et vous ne vendangerez pas les vignes non taillées. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Cette cinquantième année vous sera un jubilé : vous ne sèmerez pas, ni ne moissonnerez ce qui y pousse tout seul, ni y recueillerez les raisins de ta vigne non taillée. (25:11) | Lévitique 25:11-11 |