| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Parle à Aaron, et lui dis : Si quelqu’un de ta postérité dans ses âges a quelque défaut [en son corps], il ne s’approchera point pour offrir la viande de son Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. (21:17) | Leviticus 21:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Parle à Aaron, et dis-lui : Si quelqu’un de ta postérité, dans ses âges, a quelque défaut corporel, il ne s’approchera point pour offrir la viande de son Dieu ; (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Aucun de tes descendants dans tes générations, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera pour présenter le pain de son Dieu ; (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Dites ceci à Aaron : Si un homme d’entre les familles de votre race a une tache sur le corps, il n’offrira point les pains à son Dieu, (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Parle à Aaron, en disant : Si quelqu’un de ta postérité, en ses âges, a en soi un défaut corporel, il ne s’approchera pas pour offrir le pain de son Dieu ; (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Dites à Aaron : L’homme de votre race qui aura une tache sur le corps, n’offrira point les pains à son Dieu ; (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Parle à Aaron, et dis : Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Parle à Aaron, en disant : Aucun homme de ta semence, en ses générations, qui a quelque défaut corporel, ne s’approchera pour présenter le pain de son Dieu ; (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Dites ceci à Aaron : Si un homme d’entre les familles de votre race a une tache sur le corps, il n’offrira point les pains à son Dieu, (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 « Parle ainsi à Aaron : Quelqu’un de ta postérité, dans les âges futurs, qui serait atteint d’une infirmité, ne sera pas admis à offrir le pain de son Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Parle à Aaron, et dis : Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 “ Parle à Aaron, et dis-lui : Nul homme de ta race, dans toutes les générations, qui aura une difformité corporelle, n’approchera pour offrir le pain de ton Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Parle à Aaron et dis-lui : Nul de tes descendants, à quelque génération que ce soit, ne s’approchera pour offrir l’aliment de son Dieu s’il a une infirmité. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Parle à Aaron, et dis : Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 “ Parle à Aaron, en disant : ‘ Aucun homme de ta semence, dans toutes leurs générations, qui a en lui une tare, ne pourra s’approcher pour présenter le pain de son Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 « Transmets ces instructions à Aaron : Aucun de tes descendants qui, au fil des générations, aura un défaut corporel ne s’approchera pour offrir la nourriture de son Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 « Dis à Aaron : “De génération en génération, aucun homme de ta descendance qui a une tare ne pourra s’approcher pour présenter le pain de son Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Parle à Aaron disant, Quiconque de ta semence, dans leurs générations futures, a quelque défaut corporel, ne le laisse pas approcher pour offrir le pain de son Dieu. (21:17) | Lévitique 21:17-17 |