| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Tu n’useras point de vengeance, et tu ne la garderas point aux enfants de ton peuple ; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même ; je suis l’Éternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself : I am the LORD. (19:18) | Leviticus 19:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de ressentiment contre les enfans de ton peuple ; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même : Je suis l’Eternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Ne sois ni vindicatif ni rancunier envers les enfants de ton peuple, et aime ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Ne cherchez point à vous venger, et ne conservez point le souvenir de l’injure de vos citoyens. Vous aimerez votre ami comme vous-même. Je suis le Seigneur. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Tu ne te vengeras pas des fils de ton peuple et ne leur garderas pas rancune ; tu aimeras ton prochain comme toi-même : je suis l’Eternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Ne cherchez point la vengeance, et ne conservez point le souvenir de l’injure de vos concitoyens. Vous aimerez votre ami comme vous-même. Je suis le Seigneur. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas rancune aux fils de ton peuple ; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. Moi, je suis l’Éternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Ne cherchez point à vous venger, et ne conservez point le souvenir de l’injure de vos concitoyens. Vous aimerez votre prochain comme vous-même. Je suis le Seigneur. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Ne te venge ni ne garde rancune aux enfants de ton peuple, mais aime ton prochain comme toi-même : je suis l’Éternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahweh. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahvé. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Eternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 “ ‘ Tu ne dois pas te venger, ni garder rancune aux fils de ton peuple ; et tu dois aimer ton compagnon comme toi-même. Je suis Jéhovah. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune contre les membres de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Eternel. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 « “Tu ne dois pas te venger ni garder rancune aux fils de ton peuple ; et tu dois aimer ton semblable comme toi-même. Je suis Jéhovah. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 ¶ Tu ne vengeras pas te, ni ne porteras aucune rancune contre les enfants de ton peuple, mais tu aimeras ton voisin comme toi-même : Je suis le SEIGNEUR. (19:18) | Lévitique 19:18-18 |