| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Il égorgera aussi le bouc du peuple, qui est [l’offrande pour] le péché, et il apportera son sang au dedans du voile, et fera de son sang comme il a fait du sang du veau, en faisant aspersion vers le Propitiatoire ; sur le devant du Propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat : (16:15) | Leviticus 16:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Il égorgera aussi le bouc du peuple, qui est l’offrande pour le péché, et il apportera son sang au dedans du voile, et fera de son sang comme il a fait du sang du veau, en faisant aspersion vers le propitiatoire, sur le devant du propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Et il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple et en portera le sang derrière le rideau, et procédera avec ce sang comme il aura procédé avec le sang du taureau et fera des aspersions sur le Propitiatoire et devant le Propitiatoire : (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Et après avoir immolé le bouc pour le péché du peuple, il en portera le sang au dedans du voile, selon qu’il lui a été ordonné touchant le sang du veau, afin qu’il en fasse les aspersions devant l’oracle, (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Il égorgera le bouc le péché, [celui] qui sera pour le peuple, et il en portera le sang au-dedans du voile ; il fera de son sang comme il aura fait à l’égard du sang du taureau, et il en fera aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Et après avoir immolé le bouc pour le péché du peuple, il en portera le sang au delà du voile, selon qu’il lui a été ordonné touchant le sang du veau, afin d’en faire les aspersions devant l’oracle, (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l’aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il apportera son sang au dedans du voile, et fera avec son sang, comme il a fait avec le sang du taureau : il en fera aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Et après avoir immolé le bouc pour le péché du peuple, il en portera le sang au dedans du voile, selon qu’il lui a été ordonné touchant le sang du veau, afin qu’il en fasse l’aspersion devant l’oracle, (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Il immolera le bouc expiatoire du peuple, en portera le sang dans l’enceinte du voile, et, procédant â son égard comme il aura fait pour le sang du taureau, Il en fera aspersion au-dessus du propitiatoire, et en avant du propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l’aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché qui est pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile et, faisant de ce sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l’aspersion une fois sur le propitiatoire et sept fois devant le propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Il immolera alors le bouc destiné au sacrifice pour le péché du peuple et il en portera le sang derrière le rideau. Il procédera avec ce sang comme avec celui du taureau, en faisant des aspersions sur le propitiatoire et devant celui-ci. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au-delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l’aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 “ Et il devra tuer le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il devra apporter son sang à l’intérieur du rideau et faire avec son sang comme il a fait avec le sang du taureau ; et il devra en faire l’aspersion vers le couvercle et devant le couvercle. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple et en portera le sang derrière le voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau : il en fera l’aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 « Puis il tuera le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il en apportera le sang derrière le rideau et fera avec ce sang comme avec le sang du taureau : il en fera l’aspersion vers le couvercle et devant le couvercle. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 ¶ Puis il tuera le bouc de l’offrande pour le péché, qui est pour le peuple, et apportera son sang à l’intérieur du voile, et fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du bouvillon, et l’aspergera sur le siège de miséricorde, et devant le siège de miséricorde. (16:15) | Lévitique 16:15-15 |