| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Puis il prendra plein un encensoir de la braise du feu qui est sur l’autel devant l’Éternel, et ses pleines paumes de parfum de drogues pulvérisées, et il l’apportera de la maison dans le voile ; (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail : (16:12) | Leviticus 16:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Puis il prendra plein un encensoir de la braise du feu de dessus l’autel qui est devant l’Eternel, et plein ses paumes de parfum de choses aromatiques pulvérisées, et il l’apportera au dedans du voile, (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Et il prendra la cassolette qu’il remplira de charbons ardents pris sur l’Autel en la présence de l’Éternel, et il remplira ses deux mains d’encens odorant concassé, et il portera ces choses derrière le rideau. (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Puis il prendra l’encensoir qu’il aura rempli de charbons de l’autel, et prenant avec la main les parfums qui auront été composés pour servir d’encens, il entrera au dedans du voile dans le saint des saints ; (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et il prendra plein l’encensoir de charbons ardents, de dessus l’autel, de devant la face de l’Eternel, et plein ses deux mains de parfum d’aromates en poudre, et il les portera au-dedans du voile ; (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Puis il prendra l’encensoir, qu’il aura rempli de charbons de l’autel, et puisant avec la main les parfums composés pour servir d’encens, il pénétrera au delà du voile dans le Saint des saints, (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l’autel devant l’Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre ; il portera ces choses au delà du voile ; (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 puis il prendra plein un encensoir de charbons de feu, de dessus l’autel [qui est] devant l’Éternel, et plein ses paumes d’encens de drogues odoriférantes pulvérisées, et il les apportera au dedans du voile ; (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Puis il prendra l’encensoir qu’il aura rempli de charbons de l’autel, et prenant avec la main les parfums qui auront été composés pour servir d’encens, il entrera au dedans du voile dans le Saint des saints ; (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Il remplira l’encensoir de charbons ardents, pris sur l’autel qui est devant le Seigneur ; prendra deux pleines poignées d’aromates pilés menu, et introduira le tout dans l’enceinte du voile. (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l’autel devant l’Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre ; il portera ces choses au delà du voile ; (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l’autel, de devant Yahweh, et deux poignées de parfum odoriférant en poudre ; et ayant porté ces choses au-delà du voile, (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Il remplira alors un encensoir avec des charbons ardents pris sur l’autel, de devant Yahvé, et il prendra deux pleines poignées d’encens fin aromatique. Il portera le tout derrière le rideau, (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l’autel devant l’Eternel, et de deux poignées de parfum odoriférants en poudre ; il portera ces choses au-delà du voile ; (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 “ Et il devra prendre plein le récipient à feu de braises ardentes [ôtées] de dessus l’autel [qui est] devant Jéhovah, et plein le creux de ses mains d’encens fin parfumé, et il devra les apporter à l’intérieur du rideau. (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Il prendra un brûle-parfum plein de charbons ardents pris sur l’autel devant l’Eternel et deux poignées de parfum odoriférant en poudre, et il portera ces éléments derrière le voile. (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 « Il prendra ensuite un récipient à feu rempli de braises venant de l’autel qui est devant Jéhovah et deux pleines poignées d’encens fin parfumé, et il les apportera derrière le rideau. (16:12) | Lévitique 16:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et il prendra un encensoir plein de charbons ardents du feu de l’autel devant le SEIGNEUR, et ses mains pleines d’encens odoriférant pulvérisé, et l’apporter à l’intérieur du voile : (16:12) | Lévitique 16:12-12 |