Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Puis il prendra le passereau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi, et l’hysope ; et il trempera [toutes ces choses] avec le passereau vivant, dans le sang de l’autre passereau qui aura été égorgé sur de l’eau vive. (14:6) Lévitique
14:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water : (14:6) Leviticus
14:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Après, il prendra le passereau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope, et il trempera toutes ces choses, avec le passereau vivant, dans le sang de l’autre passereau, qui aura été égorgé sur l’eau vive ; (14:6) Lévitique
14:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Puis il prendra l’oiseau vivant et le bois de cèdre et le vermillon et l’hysope, qu’il trempera ainsi que l’oiseau vivant dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive, (14:6) Lévitique
14:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Il trempera l’autre passereau qui est vivant, avec le bois de cèdre, l’écarlate et l’hysope, dans le sang du passereau qui aura été immolé. (14:6) Lévitique
14:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, avec le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope ; il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive ; (14:6) Lévitique
14:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Il plongera, avec le bois de cèdre, l’écarlate et l’hysope, l’autre passereau vivant, dans le sang du passereau immolé. (14:6) Lévitique
14:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope ; et il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive. (14:6) Lévitique
14:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, et le bois de cèdre, et l’écarlate, et l’hysope, et il les trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive ; (14:6) Lévitique
14:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Il trempera l’autre passereau, resté vivant, avec le bois de cèdre, l’écarlate, et l’hysope, dans le sang du passereau qui aura été immolé. (14:6) Lévitique
14:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Pour l’oiseau vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, l’écarlate et l’hysope ; il plongera ces objets, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé, qui s’est mêlé à l’eau vive ; (14:6) Lévitique
14:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope ; et il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive. (14:6) Lévitique
14:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Puis, ayant pris l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope, il les trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive. (14:6) Lévitique
14:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 Quant à l’oiseau encore vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, le rouge de cochenille, l’hysope, et il plongera le tout (y compris l’oiseau vivant) dans le sang de l’oiseau immolé au-dessus de l’eau courante. (14:6) Lévitique
14:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope ; et il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive. (14:6) Lévitique
14:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, ainsi que le bois de cèdre, le tissu teint en écarlate de cochenille et l’hysope, et il devra les tremper, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau qui a été tué au-dessus de l’eau courante. (14:6) Lévitique
14:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope, et il les trempera avec l’oiseau vivant dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive. (14:6) Lévitique
14:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Il prendra ensuite l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le tissu écarlate et l’hysope, et les trempera ensemble dans le sang de l’oiseau qui a été tué au-dessus de l’eau courante. (14:6) Lévitique
14:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, et le bois de cèdre, l’écarlate et l’hysope et les trempera et l’oiseau vivant dans le sang de l’oiseau qui a été tué sur l’eau courante : (14:6) Lévitique
14:6-6