| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 57 Que si elle paraît encore au vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose que ce soit de peau, c’est une lèpre qui a boutonné ; vous brûlerez au feu la chose où est la plaie. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin ; it is a spreading plague : thou shalt burn that wherein the plague is with fire. (13:57) | Leviticus 13:57-57 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 57 Que si elle paraît encore au vêtement, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou dans quelque autre chose qui soit faite de peau, C’est une lèpre qui a boutonné ; vous brûlerez au feu la chose où est la tache. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 57 Et si elle paraît encore sur le vêtement ou la toile ou l’étoffe ou l’ustensile quelconque de cuir, c’est une éruption lépreuse : ce qui est attaqué sera brûlé au feu. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 57 Si après cela il paraît encore une lèpre vague et volante dans les endroits qui étaient sans tache auparavant, le tout doit être brûlé. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 57 Et si elle reparaît dans le vêtement, ou dans le feutre, ou dans le tissu ou dans tout objet fait de peau, c’est [une lèpre] qui fait éruption : tu brûleras au feu l’objet où est la plaie. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 57 Si après cela il paraît une lèpre vague et changeante dans les endroits qui étaient sans tache auparavant, le tout doit être brûlé. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 57 Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l’objet quelconque de peau, c’est une éruption de lèpre : ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 57 Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet [fait] de peau, c’est une [lèpre] qui fait éruption ; tu brûleras au feu l’objet où est la plaie. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 57 Que si, après cela, il paraît encore une lèpre vague et volante dans les endroits qui étaient sans tache auparavant, le tout doit être brûlé. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 57 et si la plaie reparaît dans l’étoffe, dans la chaîne ou dans la trame, ou dans l’objet fait de peau, c’est une recrudescence : tu dois le brûler, cet objet où gît la plaie. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 57 Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l’objet quelconque de peau, c’est une éruption de lèpre : ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 57 Si elle reparaît ensuite sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, ou sur tout objet fait de peau, c’est une éruption de lèpre ; tu consumeras par le feu l’objet atteint par la plaie. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 57 Toutefois, si le mal reparaît sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture ou cet objet de cuir quel qu’il soit, c’est que le mal est actif et tu consumeras par le feu ce qui en est atteint. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 57 Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l’objet quelconque de peau, c’est une éruption de lèpre : ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 57 Mais si elle apparaît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau, elle fait éruption. Tu brûleras au feu ce en quoi se trouve la plaie. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 57 Si elle paraît encore sur le vêtement, la chaîne, la trame ou l’objet en cuir, c’est une éruption de lèpre : on brûlera au feu ce qui est attaqué de la plaie. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 57 Mais si elle apparaît encore à un autre endroit du vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou sur tout objet en peau, c’est qu’elle s’étend ; tu détruiras par le feu tout objet contaminé. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 57 Et si elle paraît encore dans le vêtement, soit dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans une quelconque chose faite de peau : c’est une propagation de lèpre : tu brûleras au feu ce qui contient la plaie. (13:57) | Lévitique 13:57-57 |