| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 56 Que si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie se soit retirée après qu’on l’a fait laver, il la déchirera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it ; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof : (13:56) | Leviticus 13:56-56 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 56 Que si le sacrificateur regarde, et voit que la tache s’est retirée, après qu’on l’a fait laver, il la déchirera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne ou de la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 56 Mais si l’examen du Prêtre constate qu’après le lavage la tache a pâli, il déchirera le morceau à l’habit, au cuir, ou à la toile ou à l’étoffe. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 56 Mais si après que le vêtement aura été lavé, l’endroit de la lèpre est plus sombre, il le déchirera, et le séparera du reste. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 56 Et quand le sacrificateur verra la plaie, et voici, elle a pâli après avoir été lavée ; [alors] il l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou du feutre ou du tissu. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 56 Mais si, après le vêtement lavé, l’endroit de la lèpre paraît plus obscur, il le déchirera, et le séparera du reste. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 56 Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l’arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 56 Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie s’efface après avoir été lavée alors on l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 56 Mais si, après que le vêtement aura été lavé, l’endroit de la lèpre est plus sombre, il le déchirera et le séparera du reste. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 56 Mais le pontife observe-t-il que la plaie a pâli après avoir été lavée, il déchirera cette partie de l’étoffe ou de la peau, ou de la chaîne ou de la trame ; (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 56 Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l’arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 56 Mais si le prêtre voit que la plaie, sept jours après avoir été lavée, est devenue pâle, il l’arrachera du vêtement, de la peau, ou du fil destiné à la chaîne ou à la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 56 Mais si, à l’examen, le prêtre constate qu’après nettoiement le mal a terni, il l’arrachera du vêtement, du cuir, du tissu ou de la couverture. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 56 Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l’arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 56 “ Mais si le prêtre a examiné et voici que la plaie est terne après qu’on l’a lavée, alors il devra l’arracher du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 56 Si le prêtre voit que la plaie est devenue pâle une fois lavée, il l’arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 56 « Mais si le prêtre examine la tache et qu’elle soit pâle après qu’on l’a lavée, il l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame. (13:56) | Lévitique 13:56-56 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 56 Et si le prêtre considère, et, voici, la plaie est quelque peu noirâtre après avoir été lavée : alors il l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame : (13:56) | Lévitique 13:56-56 |