| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 49 Et si cette plaie est verte, ou roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose que ce soit de peau, ce sera une plaie de lèpre, et elle sera montrée au Sacrificateur. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin ; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest : (13:49) | Leviticus 13:49-49 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 49 Et si cette tache est fort verte, ou fort roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou dans quelque chose que ce soit qui soit faite de peau, ce sera une tache de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 49 et qu’une tache verdâtre ou rougeâtre ait paru sur le vêtement, ou la fourrure ou à la chaîne ou à la trame, ou à un ustensile quelconque de cuir, c’est un cas de lèpre, et il faut la visite du Prêtre. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 49 quand on y verra des taches blanches ou rousses, on jugera que c’est la lèpre, et on les fera voir au prêtre, (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 49 si la plaie est verdâtre ou rougeâtre, dans les vêtements ou dans la peau, ou dans le feutre ou dans le tissu, ou dans quelque objet fait de peau, c’est une plaie de lèpre, elle sera montrée au sacrificateur. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 49 Quand on y verra des taches blanches ou rousses on jugera que c’est la lèpre, et on les montrera au prêtre ; (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 49 et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 49 et si la plaie est verdâtre ou roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet [fait] de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 49 Quand on y verra des taches blanches ou rousses, on jugera que c’est la lèpre, et on les fera voir au prêtre, (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 49 si la partie attaquée est d’un vert ou d’un rouge foncé, dans l’étoffe ou dans la peau, dans la chaîne ou dans la trame, ou dans l’objet quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au pontife. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 49 et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 49 si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement, sur la peau, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau, c’est une plaie de lèpre ; on la montrera au prêtre. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 49 si la tache de ce vêtement, de ce cuir, de ce tissu, de cette couverture ou de cet objet de cuir apparaît verdâtre ou rougeâtre c’est un cas de lèpre à montrer au prêtre. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 49 et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 49 si la plaie vert jaune ou rougeâtre apparaît vraiment dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau, c’est la plaie de la lèpre ; on devra la montrer au prêtre. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 49 et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, dans la chaîne ou la trame, ou sur n’importe quel objet en cuir, c’est une plaie de lèpre et on la montrera au prêtre. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 49 si la tache vert-jaune ou rougeâtre due à la maladie contamine le vêtement, une peau, la chaîne, la trame ou tout objet en peau, c’est une contamination par la lèpre ; on devra la montrer au prêtre. (13:49) | Lévitique 13:49-49 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 49 Et si la plaie est verdâtre ou rougeâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans une quelconque chose faite de peau : c’est une plaie de lèpre, et sera montrée au prêtre : (13:49) | Lévitique 13:49-49 |