| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 42 Et si dans la partie pelée ou chauve, il y a une plaie blancheroussâtre, c’est une lèpre qui a bourgeonné dans sa partie pelée ou chauve. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore ; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. (13:42) | Leviticus 13:42-42 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 42 Mais si dans la partie pelée ou chauve, il y a une plaie blanche roussâtre, c’est une lèpre qui a bourgeonné dans sa partie pelée ou chauve. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 42 Mais si à son occiput lisse ou sur son front chauve il y a quelque place d’un blanc rougeâtre, c’est une éruption de la lèpre à son occiput lisse ou à son front chauve. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 42 Si sur la peau de la tête, ou du devant de la tête, qui est sans cheveux, il se forme une tache blanche et rousse, (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 42 Et quand il y a, dans la partie chauve de derrière ou de devant, une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 42 S’il se forme une tache blanche ou rousse sur la peau de la tête ou au-dessus du front, qui sont dépouillés de cheveux, (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 42 Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 42 Et s’il y a, dans la partie chauve du haut ou de devant, une plaie blanche roussâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve du haut ou de devant ; (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 42 Que si sur la peau de la tête, ou du devant de la tête qui est sans cheveux, il se forme une tache blanche ou rousse, (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 42 Mais s’il survient, sur le derrière ou le devant de cette tête chauve, une plaie blanche-vermeille, c’est une lèpre qui se développe sur la calvitie postérieure ou antérieure. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 42 Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 42 Mais si, dans la partie chauve de devant ou de derrière, il se trouve une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 42 Mais s’il y a au crâne ou au front un mal blanc-rougeâtre, c’est qu’une lèpre prolifère sur le crâne ou le front de cet homme. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 42 Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 42 Mais s’il apparaît, dans la calvitie du crâne ou du front, une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui fait éruption dans la calvitie de son crâne ou de son front. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 42 Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans cette partie chauve. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 42 Mais si une plaie d’un blanc rougeâtre apparaît sur la partie chauve de son crâne ou sur son front, c’est la lèpre qui fait éruption sur son crâne ou sur son front. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 42 Et s’il y a sur la tête chauve ou sur le front dégarni, une lésion blanche rougeâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans sa tête chauve ou de son front dégarni. (13:42) | Lévitique 13:42-42 |