| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Lequel le regardera ; et s’il aperçoit qu’il y ait une tumeur blanche en la peau, et que le poil soit devenu blanc, et qu’il paraisse de la chair vive en la tumeur ; (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 And the priest shall see him : and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising ; (13:10) | Leviticus 13:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Qui le regardera ; et s’il voit qu’il y ait une tumeur blanche dans la peau, et que le poil soit devenu blanc, et qu’il paraisse de la chair vive dans la tumeur, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Et si l’examen fait par le Prêtre constate sur la peau une élevure blanche qui a blanchi le poil, et sur l’élevure l’apparition de chair vive, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 et il le considérera ; et lorsqu’il paraîtra sur la peau une couleur blanche, que les cheveux auront changé de couleur, et qu’on verra même paraître la chair vive, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Le sacrificateur le verra, et voici : il y a dans peau une tumeur blanche qui a fait tourner le poil au blanc, et une indication de chair vive dans la tumeur : (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Celui-ci l’examinera, et lorsque sur la peau il y aura une couleur blanche, que les cheveux auront changé de couleur, et qu’on verra même paraître la chair vive, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu’il y ait une trace de chair vive dans la tumeur, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 et le sacrificateur le verra : et voici, il y a une tumeur blanche dans la peau, et elle a fait devenir blanc le poil, et il y a une trace de chair vive dans la tumeur, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Et il le considérera ; et lorsqu’il paraîtra sur la peau une couleur blanche, que les cheveux auront changé de couleur, et qu’on verra même paraître la chair vive, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Si le pontife remarque qu’il existe sur la peau une tumeur blanche, laquelle ait fait blanchir le poil, ou qu’une chair vive et saine existe au milieu de la tumeur, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu’il y ait une trace de chair vive dans la tumeur, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Le prêtre l’examinera. Et voici, il y a sur la peau une tumeur blanche, et cette tumeur a fait blanchir le poil, et il y a trace de chair vive dans la tumeur ; (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Le prêtre l’examinera, et s’il constate sur la peau une tumeur blanchâtre avec blanchissement du poil et production d’un ulcère, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu’il y ait une trace de chair vive dans la tumeur, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Le prêtre devra examiner : s’il y a une éruption blanche dans la peau, si elle a fait virer le poil au blanc et qu’une partie à vif, [c’est-à-dire] de la chair vive, soit dans l’éruption, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Le prêtre l’examinera. S’il y a sur la peau une grosseur blanche, si cette grosseur a fait blanchir le poil et qu’elle porte une trace de chair vive, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 et le prêtre l’examinera : s’il y a un gonflement blanc sur la peau, qu’il ait fait blanchir les poils et qu’il y ait une plaie à vif à l’endroit du gonflement, (13:10) | Lévitique 13:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Et le prêtre l’examinera : et, voici, si la tumeur est blanche sur la peau, et si elle a rendu le poil blanc, et qu’il y a existence de chair vive dans la tumeur : (13:10) | Lévitique 13:10-10 |